15.11.1876 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min egen älskade Alexandra!

Ditt kärkomna bref af den 8densdennes, som jag erhöll igår på morgonen skulle egentligen förjäna ett bättre svar än jag nu hinner och orkar skrifva. Det är nämligen efter midnatt. Den stora middagen för utställningsbestyrelsen har idag försiggått. Den räckte naturligtvis ganska länge. Jag rymde derifrån kl. 10 med Idestam och Montgomery, men sedan sutto vi ännu en stund i Café parisien och togo oss en smörgås. Efter hemkomsten har jag litet förberedt morgondagens föreläsning, men innan jag lägger mig vill jag dock besvara ditt bref. Du sägar ju deri, att du är nöjd|2| äfven om blott ett litet brefkort anländer. Således måste du godkänna ett bref om det ock är kort, och vittnar om en viss trötthet.

Min lilla pia, jag såg dig så lifligt för mig, sådan du var när du skref ditt sista bref. Bekymmer tyngde på din känsliga själ. Du fann att den älskade Jenny åter var litet svagare, du grubblade öfver Henriks framtid. Du ville icke oroa Mamma med de tankar, som korsade ditt hufvud, – du ville icke heller i ditt bref till mig röja att en viss ängslan rufvade i ditt hjerta. Hvad kan man dessutom säga i ett bref, emot det, som man utan ord kan meddela när man får luta sig till hvarandra! – – Måtte jag snart åter få vara tätt vid din sida, för att få trycka dig mot mitt bröst och kyssa tårarne från dina ögon!

Ja, min egen vän, oaktadt jag genom|3|skådade din stämning vid brefvets skrifvande och fann att den var betryckt, väckte det dock hos mig en strömning af glädje. Jag vill visst icke vara sjelfvisk, och jag är det väl icke heller mer än andra. Men när jag såg dessa tydliga ord att du kanske redan om någon vecka anträder hemfärden emedan du längtar till mig, – så gick det genom hela min själ en sådan känsla af glädje, att jag glömde allt annat. – – Lilli Steven, som var här kl ½ 3 för att gratulera mig till Leopoldsdagen, påstod att hon på min röst hörde, att jag måste ha utsigt att snart få dig hem.

Likväl kan jag icke helt och hållet öfverlemna mig åt detta perspektiv. Min åsigt om ditt qvarblifvande der, har jag tydligen uttalat i mina senaste bref till dig, och i min förrgånga skrifvelse till Torsten. Jenny är nu den familjens klenod, kring hvilken allt annat|4| vänder sig. Hvad för henne är bäst bör vi alla iakttaga. De olägenheter, som deraf kunna vållas för all andra, äro småsaker jemförda med det vigtiga motivet, att intet må göras eller under låtas i strid med hvad för hennes tillfrisknande kan vara nyttigt och nödigt. – Torsten framställer i sitt bref så lifligt hvilket välgörande inflytande du utöfvat på Jenny, att jag icke kan, icke får misstycka den saknad, som din dervaro pålagt mig.

Men jag har så många gånger redan berört denna fråga, att jag knappast kan tillägga några nya synpunkter. Då Mamma emellertid yttrat betänkligheter deröfver, att du så länge lemnat mig ensam, ber jag dig delgifva Mamma detta bref, och tillika försäkra henne att jag äfven för Mammas skuld anser för en helig pligt att icke öfvertala dig till så snar återkomst, som min längtan annars skulle föranlida.

Ifall du icke redan fattat ditt definitiva beslut om tiden för återresan,|5| när dessa rader anlända, ber jag att, såsnart detta beslut är fattadt, du genast måtte telegrafera till mig derom.

I detta afseende upprepar jag nu endast: hvad mina intressen vidkommer, så är det mig kärast, att du snart anträder hemfärden, emottagen af mig i PburgSankt Petersburg. Men, är det bättre att du dröjer öfver julen så kommer jag till dig och Eder alla. Jag kan göra det, utan alltför stora svårigheter. Men jag måste få veta snart, hvad jag har att rätta mig efter. Ty det gäller då, att i tid ställa allt klart för en månads bortavaro hemifrån, och att icke dröja här en dag längre, än tjenstepligterna kräfva.

En inre aning säger mig, att det dock är här vi skola jula i all stillhet.

Men ingen förbråelse, intet missnöje skall från min sida förekomma, om ditt telegram skulle lyda: ”jag|6| dröjer, jag vill fullgöra min mission såsom syster och dotter till det mesta möjliga, – kom hit, professorspedant, sen resa vi tillsammans hem – öfver Paris.”

Om jag härmed slutar detta ”korrespondenskort”, så skall du väl icke annat än anse det förståndigt. Hela förmiddagen arbete: en mängd studenter med deras ämnen, fr.från 12–½ 3 tentamen för rättsexamen, – sedan i hast fundering på festtalet vid middagen, – der på middagen, vid baron Borns sida, med hjertat i halsgropen tills talet var hållet. Du får läsa det i fredagens tidningar, så godt jag ur minnet kan uppteckna det. – Och nu är klockan öfver 1. Kl. ½ 7 imorgon skall väckaren surra, för att föreläsningen må hinna bli färdig.

Frisk är jag fortfarande. Var allsicke orolig för min skuld. Sofver jag en natt för litet, så gör jag det så mycket mera en annan. I allmänhet sköter jag om mig som vanligt. – Nu skall jag drömma om dig och lilla Cely och om den innerliga glädjen då jag åter är med Eder. Helsa alla de våra från

gubben Leo.

|5|

P. S.Post Scriptum Mili återvänder redan i December från Paris. - Ama BrAmanda Bruncrona har rest till Rosbergs i Kyrkslätt. Huru svag och obestämd hennes vilja är, beskref jag i mitt|4| bref till Torsten. - Familjen Wik mår bra, jag besökte dem i söndags. - På Botby var allt bra. - Slut Cely i din famn på mina vägnar.

|1|

Ytterligare P. S.Post Scriptum Du har väl fått francsvexeln från Stockholm? - Eftersom detta bref borde anlända den 21, ber jag att du den 22 presenterar åt Mamma en stor blombukett från mig, och att du ger åt vår lilla Cely Cecilia antingen en vacker småsak, eller ett 10 francs stycke. Och dertill mina varmaste gratulationer. - Jag skall be gumman Edla få middag den dagen.

Finsk text

Oma rakas Alexandra!

Sinun 8. päivänä lähettämäsi tervetullut kirje, jonka sain eilen aamulla, ansaitsisi oikeastaan paremman vastauksen kuin mitä nyt ehdin ja jaksan kirjoittaa. Kello on nimittäin yli puolenyön. Tänään olivat näyttelyn johtokunnan suuret päivälliset. Ne kestivät tietysti varsin pitkään. Livahdin sieltä kello 10 Idestamin ja Montgomeryn kanssa, mutta sen jälkeen istuimme vielä hetkisen Café parisienissa ja otimme voileivät. Kotiin palattuani olen hieman valmistellut huomisen luentoa, mutta ennen nukkumaan menoa halusin kuitenkin vastata kirjeeseesi. Sinähän sanot siinä, että olet tyytyväinen, jos saisit edes pienen postikortin. Niinpä varmaan hyväksyt kirjeen, vaikka se onkin lyhyt ja kielii jonkinasteisesta väsymyksestä.

Pikku tyttöseni, näin sinut niin elävästi edessäni sellaisena kuin olit kirjoittaessasi viimeisintä kirjettäsi. Huoli painoi herkkää sieluasi. Sinusta rakas Jenny oli taas hieman heikompi, murehdit Henrikin tulevaisuutta. Et halunnut huolestuttaa Mammaa ajatuksilla, jotka liikkuivat päässäsi, – et liioin halunnut kirjeessäsi minulle paljastaa, että sydämessäsi piili hienoinen ahdistus. Mitäpä kirjeessä voisi sitä paitsi sanoakaan, verrattuna siihen, minkä voi ilman sanoja ilmaista, kun saa nojata toista vasten! – – Kunpa saisin taas pian olla tiukasti rinnallasi, painaakseni sinut rintaani vasten ja suudellakseni kyyneleet silmistäsi!

Niin, oma ystäväni, vaikka aistin tunnelmasi kirjettä kirjoittaessa ja huomasin sen olevan ahdistunut, se synnytti minussa kuitenkin ilon ailahduksen. En toki halua olla itsekäs, enkä varmaan olekaan sitä sen enempää kuin toisetkaan. Mutta kun näin nämä selvät sanat, että lähdet ehkä jo jonkun viikon päästä kotimatkalle, koska kaipaat minua, – koko sieluni läpi hulmahti sellainen ilon tunne, että unohdin kaiken muun. – – Lilli Steven, joka kävi täällä kello ½ 3 onnittelemassa minua Leopoldin päivänä, väitti kuulleensa äänestäni, että varmaan odotin saavani sinut pian kotiin.

Silti en voi täysin heittäytyä tämän näkymän valtaan. Mielipiteeni sinun jäämisestäni sinne olen jo selvästi lausunutkin sinulle viimeksi lähettämässäni kirjeessä ja edellisessä kirjeessäni Torstenille. Jenny on nyt perheen aarre, jonka ympärille kaikki muu asettuu. Meidän kaikkien on otettava huomioon se mikä on parhaaksi hänelle. Ne epämukavuudet, joita siitä saattaa muille aiheutua, ovat pikkuasioita verrattuna siihen tärkeään päämäärään, ettei pidä tehdä tai jättää tekemättä mitään sen vastaisesti, mikä voi olla hyödyllistä ja tarpeen hänen paranemiselleen. – Torsten kertoo kirjeessään niin elävästi, miten hyvää tekevä vaikutus sinulla on ollut Jennyyn, että en voi enkä saa pahoittaa mieltäni kaipauksesta, jonka siellä olosi minussa herättää.

Mutta olenkin jo niin monta kertaa käsitellyt tätä kysymystä, että tuskin voin lisätä siihen uusia näkökohtia. Koska Mamma on kuitenkin ilmaissut huolensa siitä, että olet jättänyt minut niin pitkäksi aikaa yksin, pyydän sinua näyttämään Mammalle tämän kirjeen ja lisäksi vakuuttamaan hänelle, että pidän myös Mamman vuoksi pyhänä velvollisuutenani olla suostuttelematta sinua palaamaan pian, niin kuin ikävissäni muutoin tekisi mieli.

Ellet ole jo tehnyt lopullista päätöstä paluumatkan ajankohdasta, kun nämä rivit saapuvat, pyydän sinulta, että ilmoitat minulle heti päätöksen tehtyäsi siitä minulle sähkeitse.

Tästä asiasta toistan nyt ainoastaan: mitä minun etuihini tulee, minulle olisi rakkainta, että lähtisit heti kotimatkalle, jolloin tulen sinua vastaan Pietariin. Mutta jos sinun on parempi jäädä joulun yli, minä tulen sinun ja Teidän kaikkien luo. Minä voin tehdä niin ilman kohtuuttomia vaikeuksia. Mutta minun on saatava pian tietää, minkä mukaan toimia. Sillä siinä tapauksessa kaikki pitää hyvissä ajoin valmistella siihen, että olen kuukauden poissa kotoa, eikä viipyä päivääkään pitempään kuin virkavelvollisuudet vaativat.

Sisäinen aavistus sanoo minulle, että vietämme kuitenkin joulua täällä kaikessa hiljaisuudessa.

En kuitenkaan esitä mitään moitetta enkä ilmaise tyytymättömyyttä, jos sähkeesi kuuluisi: ”jään tänne, haluan täyttää tehtäväni sisarena ja tyttärenä niin hyvin kuin mahdollista, – tule tänne, pedantti professori, niin matkustamme sitten yhdessä kotiin – Pariisin kautta.”

Jos nyt lopetan tämän ”postikortin” tähän, pidä sitä vain ymmärrettävänä. Koko aamupäivä töitä: iso joukko ylioppilaita aineineen, kello 12–½ 3 oikeustieteen tutkinnon tentti, – sitten kiireessä miettimään juhlapuhetta päivälliselle, – itse päivällisillä, paroni Bornin vierellä sydän kurkussa, kunnes puhe oli pidetty. Voit lukea sen perjantain lehdistä, sikäli kuin voin hahmottaa sen muistissani. – Ja nyt kello on yli 1. Kello ½ 7 huomisaamuna herätyskello pirisee, jotta ehdin kirjoittaa luennon valmiiksi.

Olen edelleen terve. Älä lainkaan huolehdi minun vuokseni. Jos nukun yhtenä yönä liian vähän, nukun sitten toisena sitäkin enemmän. Kaiken kaikkiaan huolehdin itsestäni tavalliseen tapaan. – Nyt aion nähdä unta sinusta ja pikku Celystä ja suuresta ilosta, kun olen taas Teidän kanssanne. Terveisiä kaikille meikäläisille lähettää

Leo-ukko.

Post Scriptum. Mili palaa jo joulukuussa Pariisista. - Amanda Bruncrona on matkustanut Rosbergien luo Kirkkonummelle. Kuinka heikko ja epävakaa hänen tahtonsa onkaan, kuvailin kirjeessäni Torstenille. – Wikin perheelle kuuluu hyvää, kävin sunnuntaina heitä tapaamassa. – Puotilassa kaikki oli hyvin. – Sulje Cely syleilyysi minunkin puolestani.

Toinen Post Scriptum. Olet kai saanut frangivekselin Tukholmasta? – Koska tämän kirjeen pitäisi saapua 21. päivänä, pyydän sinua ojentamaan 22. päivänä Mammalle ison kukkapuketin minulta ja antamaan Cely Cecilialle joko jonkin kauniin pikkuesineen tai 10 frangin kolikon. Ja sen lisäksi lämpimimmät onnitteluni. – Aion sinä päivänä kutsua Edla-eukon päivälliselle.

Original (transkription)

|1|

Till Montreuxtillagt senare

Min egen älskade Alexandra!

Ditt kärkomna bref af den
8densdennes, som jag erhöll igår på mor-
gonen skulle egentligen förjäna ett
bättre svar än jag nu hinner och
orkar skrifva. Det är nämligen efter
midnatt. Den stora middagen för
utställningsbestyrelsen har idag försiggått.
Den räckte naturligtvis ganska länge.
Jag rymde derifrån kl. 10 med
Idestam och Montgomery, men sedan
sutto vi ännu en stund i Café parisien
och togo oss en smörgås. Efter hem-
komsten har jag litet förberedt morgon-
dagens föreläsning, men innan jag
lägger mig vill jag dock besvara ditt
bref. Du sägar ju deri, att du är nöjd
|2| äfven om blott ett litet brefkort an-
länder. Således måste du godkänna
ett bref om det ock är kort, och
vittnar om en viss trötthet.

Min lilla pia, jag såg dig så lifligt
för mig, sådan du var när du skref
ditt sista bref. Bekymmer tyngde på
din känsliga själ. Du fann att den
älskade Jenny åter var litet svagare,
du grubblade öfver Henriks framtid.
Du ville icke oroa Mamma med de
tankar, som korsade ditt hufvud, – du
ville icke heller i ditt bref till mig röja
att en viss ängslan rufvade i ditt hjerta.
Hvad kan man dessutom säga i ett
bref, emot det, som man utan ord
kan meddela när man får luta sig
till hvarandra! – – Måtte jag snart åter
få vara tätt vid din sida, för att få
trycka dig mot mitt bröst och kyssa
tårarne från dina ögon!

Ja, min egen vän, oaktadt jag genom-
|3|skådade din stämning vid brefvets
skrifvande och fann att den var
betryckt, väckte det dock hos mig
en strömning af glädje. Jag vill
visst icke vara sjelfvisk, och jag är
det väl icke heller mer än andra.
Men när jag såg dessa tydliga ord
att du kanske redan om någon vecka
anträder hemfärden emedan du längtar
till mig, – så gick det genom hela
min själ en sådan känsla af glädje,
att jag glömde allt annat. – – Lilli
Steven, som var här kl ½ 3 för att
gratulera mig till Leopoldsdagen, påstod
att hon på min röst hörde, att jag måste
ha utsigt att snart få dig hem.

Likväl kan jag icke helt och hållet
öfverlemna mig åt detta perspektiv.
Min åsigt om ditt qvarblifvande der,
har jag tydligen uttalat i mina senaste
bref till dig, och i min förrgånga skrif-
velse till Torsten. Jenny är nu den fa-
miljens klenod, kring hvilken allt annat
|4| vänder sig. Hvad för henne är bäst
bör vi alla iakttaga. De olägenheter,
som deraf kunna vållas för all andra,
äro småsaker jemförda med det vigtiga
motivet, att intet må göras eller under
låtas i strid med hvad för hennes
tillfrisknande kan vara nyttigt och
nödigt. – Torsten framställer i sitt bref
så lifligt hvilket välgörande inflytande
du utöfvat på Jenny, att jag icke kan,
icke får misstycka,struket den saknad, som
din dervaro pålagt mig.

Men jag har så många gånger
redan berört denna fråga, att jag knap-
past kan tillägga några nya synpunkter.
Då Mamma emellertid yttrat betänk-
ligheter deröfver, att du så länge lemnat
mig ensam, ber jag dig delgifva Mamma
detta bref, och tillika försäkra henne
att jag äfven för Mammas skuld anser
för en helig pligt att icke öfvertala
dig till så snar återkomst, som min
längtan annars skulle föranlida.

Ifall du icke redan fattat ditt
definitiva beslut om tiden för återresan,
|5| när dessa rader anlända, ber jag att,
såsnart detta beslut är fattadt, du
genast måtte telegrafera till mig derom.

I detta afseende upprepar jag nu endast:
hvad mina intressen vidkommer, så är
det mig kärast, att du snart anträder
hemfärden, emottagen af mig i PburgSankt Petersburg.
Men, är det bättre att du dröjer
öfver julen så kommer jag till dig
och Eder alla. Jag kan göra det, utan
alltför stora svårigheter. Men jag måste
få veta snart, hvad jag har att rätta
mig efter. Ty det gäller då, att i tid
ställa allt klart för en månads borta-
varo hemifrån, och att icke dröja här
en dag längre, än tjenstepligterna
kräfva.

En inre aning säger mig, att
det docktillagt är här vi skola jula i all stillhet.

Men ingen förbråelse, intet miss-
nöje skall från min sida förekomma,
om ditt telegram skulle lyda: ”jag
|6| dröjer, jag vill fullgöra min mission
såsom syster och dotter till det mesta
möjliga, – kom hit, professorspedant,
sen resa vi tillsammans hem – öfver
Paris.”

Om jag härmed slutar detta ”korres-
pondenskort”, så skall du väl icke
annat än anse det förståndigt. Hela
förmiddagen arbete: en mängd studenter
med deras ämnen, fr.från 12–½ 3 tentamen
för rättsexamen, – sedan i hast funde-
ring på festtalet vid middagen, – der
på middagen, vid baron Borns sida,
med hjertat i halsgropen tills talet
var hållet. Du får läsa det i fre-
dagens tidningar, så godt jag ur min-
net kan uppteckna det. – Och nu
är klockan öfver 1. Kl. ½ 7 imorgon
skall väckaren surra, för att föreläs-
ningen må hinna bli färdig.

Frisk är jag fortfarande. Var allsicke
orolig för min skuld. Sofver jag en natt
för litet, så gör jag det så mycket mera
en annan. I allmänhet sköter jag om mig
som vanligt. – Nu skall jag drömma om dig
och lilla Cely och om den innerliga glädjen då jag åter
är med Eder. Helsa alla de våra från

gubben Leo.

|5|

P. S.Post Scriptum Mili återvänder redan i December från Paris. - Ama BrAmanda Bruncrona har rest
till Rosbergs i Kyrkslätt. Huru svag och obestämd hennes vilja är, beskref jag i mitt
|4| bref till Torsten. - Familjen Wik mår bra, jag besökte dem i söndags. - På Botby var
allt bra. - Slut Cely i din famn på mina vägnar.

|1|

Ytterligare P. S.Post Scriptum Du har väl fått francsvexeln från Stockholm? - Eftersom detta
bref borde anlända den 21, ber jag att du den 22 presenterar åt Mamma en stor blombukett
från mig, och att du ger åt vår lilla Cely Cecilia antingen en vacker småsak, eller ett 10 francs stycke.
Och dertill mina varmaste gratulationer. - Jag skall be gumman Edla få middag den dagen.

Dokumentet i faksimil