20.3.1873 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Madame Madame A. Mechelin Helsingfors 8. Skilnaden

|2|

Älskade Alexandra!

Resan gick i hyggligt sällskap ganska bra. Farbror Felix var till mötes i Wiborg, jag måste taga in hos honom. Han hade bjudit flera herrar på souper och utvecklade en vänlighet och treflighet, som gjorde mig godt att se. Hela familjen befann sig väl.– Grefvinnan Steinheil besökte jag som hastigast.

Här tog jag in på det nya Hotel Viktoria, som är ännu skralare än Klees hotel. – Jag har efter en långvarig vandring i alla ”Gostinne Dvors” sidenmagasin köpt dig en ny klädning, ty likadant blått stod ej att fås. Måtte du bli nöjd dermed! – Troligen skickar jag den med Armfelt.

Med honom skall jag nu äta middag; jag ärtillagt av utgivaren verkligen särdeles hungrig, ty jag har ännu (kl 5) intet förtärt sen min hitkomst! – I afton besöka vi cirkus eller någon konsert, – ty teatrarne äro stängda. Och imorgon reser jag vidare.

Hvilken utmärkt snäll surprise hade du ej beredt mig genom fotografierne! Det rörde mig innerligt när jag plötsligtoriginal: plöstligt fick fatt i dessa båda snälla bilder! De blifva min tröst i ensligheten. Hjertlig tack derför! – Tusende kyssar till dig och lilla Cely från

Din egen trogen

Leo M.

Helsan utmärkt!

Finsk text

Madame A. Mechelin Helsinki 8. Erottaja

Rakas Alexandra!

Matka sujui mukavassa seurassa aika hyvin. Felix-setä oli Viipurissa vastassa, kun minun täytyy saada yösijaa hänen luona. Hän oli kutsunut useita herroja illalliselle ja osoitti ystävällisyyttä ja leppoisuutta, jota oli ilo nähdä. Koko perheelle kuului hyvää. – Kävin pikapikaa tapaamassa kreivitär Steinheilia.

Täällä asetuin uuteen Hotel Viktoriaan, joka on vielä kehnompi kuin Kleen hotelli. – Kierreltyäni pitkään kaikkia Gostinyi Dvorin silkkimakasiineja ostin sinulle uuden leningin, sillä samanlaista sinistä ei ollut saatavilla. Kunpa olisit tyytyväinen siihen! – Luultavasti lähetän sen Armfeltin mukana.

Olen nyt menossa päivälliselle hänen kanssaan; olen tosiaan erityisen nälkäinen, sillä en ole vielä (kello 5) syönyt mitään tänne tultuani! – Tänä iltana käymme sirkuksessa tai jossain konsertissa, sillä teatterit on suljettu. Ja huomenna jatkan matkaa.

Kuinka erinomaisen ystävällisen yllätyksen olitkaan järjestänyt minulle valokuvillasi! Minua liikutti perin juurin, kun yhtäkkiä sain käsiini nämä molemmat ystävälliset kuvat! Ne lohduttavat minua yksinäisyydessäni. Sydämellinen kiitos niistä! – Tuhansittain suukkoja sinulle ja pikku Celylle lähettää

Sinun oma uskollinen

Leo M.

Terveys erinomainen!

Original (transkription)

|1|

Madame
Madame A. Mechelin
Helsingfors
8. Skilnaden

|2|

Älskade Alexandra!

Resan gick i hyggligt sällskap ganska
bra. Farbror Felix var till mötes i Wiborg,
jag måste taga in hos honom. Han hade bjudit
flera herrar på souper och utvecklade en vänlighet
och treflighet, som gjorde mig godt att se. Hela
familjen befann sig väl.– Grefvinnan Steinheil
besökte jag som hastigast.

Här tog jag in på det nya Hotel Viktoria,
som är ännu skralare än Klees hotel. – Jag
har efter en långvarig vandring i alla ”Gostinne
Dvors” sidenmagasin köpt dig en ny klädning,
ty likadant blått stod ej att fås. Måtte du
bli nöjd dermed! – Troligen skickar jag den
med Armfelt.

Med honom skall jag nu äta middag; jag
verkligen särdeles hungrig, ty jag har ännu (kl 5)
intet förtärt sen min hitkomst! – I afton
besöka vi cirkus eller någon konsert, – ty teatrarne
äro stängda. Och imorgon reser jag vidare.

Hvilken utmärkt snäll surprise hade du
ej beredt mig genom fotografierne! Det rörde
mig innerligt när jag plöstligt fick fatt i dessa båda
snälla bilder! De blifva min tröst i ensligheten.
Hjertlig tack derför! – Tusende kyssar till dig och
lilla Cely från

Din egen trogen

Leo M.

Helsan utmärkt!

Dokumentet i faksimil