8.4.1873 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Ditt snälla bref af d. 3 densdennes, som anlände i morgse beredde mig en innerlig glädje. Att begära ”öfverseende med dina bref” är då verkligen öfverflödigt. Ditt sista bref t. ex. är ett verkligt mästerstycke af trefliga infall och hjertliga antydningar, – intet enda af mina bref har varit så bra skrifvet som detta ditt senaste.

Att du var lätt och lycklig till sinnet vid nedskrifvandet af dessa rader, det skimrade fram genom dem. Och derföre hade de ock på mig den verkan att tårarne bröto fram när jag hade läst det, – men icke af ängslan utan af dess motsats. Du skall ej skratta åt mig för det! Bakom min långa mine och min skrämmande uppsyn finns det ännu mycken värme och vekhet qvar.....

Jaså, min lilla doktorinna, du|2| vill nödvändigt bli professorska? Och du tycks också tro, att det skall lyckas? – Få se! Nog tror jag också, att jag skall ”laga” min afhandling färdig, och kanske att den ej blir alltför dålig – men någon fast tro på framgången har jag icke. Dock bör jag tillägga, att jag icke heller hyser misströstan eller grubblar deröfver. Jag bjuder till att göra hvad på mig beror. Men bereder mig tillika på att med lugn emottaga äfven ett ogynsamt resultat. Och ehuru jag ingalunda högt uppskattar hvad jag hittills i olika brancher försökt att uträtta, så tror jag mig ändå ha utsigt till gagnelig – och inbringande – verksamhet, äfven om universitetet skulle bli för mig tillstängdt. –

De upplysningar, som jag i mitt senaste bref uppgaf vara behöfliga för att kunna afgöra om ett besök i Wien erfordras för mina studier, och|3| huru dyrt der kan bli, har jag ännu icke erhållit. Jag skrifver således idag icke om denna sak. Nästa söndag anländer Idestam hit – enligt igår ingånget telegram – och skall tillbringa här de båda påskdagarne. Förmodligen kan äfven han lemna närmare upplysningar i saken. Derefter skall jag sända mitt utlåtande, dock först sedan du besvarat min senaste fråga!

Holtzendorff har ännu icke återkommit. Professor Gneist hade igår den artigheten att besvara mitt besök; imorgon skall jag åter gå till honom för att göra några frågor. – Med den celebre Lasker har jag nu blifvit bekant. Jag skref till honom ett temligen nätt bref, deri jag sade mig af honom önska upplysningar om åtskilliga politiska förhållanden här, och skildt om partiernas ställning inom tyska riksdagen, och bad honom uppge när han skulle ha tid för ett samtal. I en biljett bad han mig|4| komma idag på morgonen; men då vi afbrötos af andra menniskor anhöll han att få ånyo sammanträffa med mig under påskhelgen, då han är ledig, och då vi kunde ha ett längre ”gemütligt” samspråk.

– – Jaså, du menar att en ”gammal gift man bör kunna förströ sig med mycket i den stora staden”. Hvad menar du egentligen dermed? Jag tror att en lös och ledig ung man snarare kunde förströ sig här! För mig vore den käraste förströelse, att om qvällen efter slutadt arbete få prata med de mina, eller i brist derpå, med någon god vän. Men jag har ju här intetdera. Teatrarne stå visserligen tillbuds, men dit kommer jag mig sällan. – Tiden går dock raskt undan – jag tillbringar qvällen mest med att – läsa. Af den konsten får man ej nog.

Jag har idag tänkt på gamla syster Mili. Hon fyller idag 35 år. Och fast hon sålunda uppnätt en ganska mogen ålder, så vet jag att på djupet finns hos|5| henne mycken känslighet, och jag befarar att hon efter Almas giftermål kommer att känna sig ganska ensam i lifvet. Men det var ej derom jag ville skrifva. Jag ville blott fråga dig om du har något emot att föreslå Mili att tillbringa några veckor på Botby i sommar innan hon anträder sin långa konsertresa? Jag tror mig ha glömt att tala med dig derom före min afresa. Huruvida jag redan yttrat mig derom för Mili, kan jag ej påminna mig, men jag tror mig ej ha gjort det. Jag tänker det skulle göra henne godt att latas på landet en tid. Och då hon, enligt min åsigt, borde få det stora vindsrummet som hon förut bebott, och der hon skulle tillbringa största delen af dagen med romanläsning, så tror jag ej att hennes dervaro skulle på något vis störa detta ogenerade tête à têtefr. på tumanhand lif, hvarpå vi båda sätta så högt värde.

Jag hade beslutit, att denna gång|6| skrifva blott några rader, för att sedan ta mig en liten middagslur (som annars icke här ifrågakommit) – men se, nu har brefvet åter blifvit långt – och luren den är nu öfverflödig. – Då jag igår omsider afsände min andra korrespondens till Dagbladet, förmodar jag att du får läsa den samtidigt med dessa slamsiga rader; sålunda kan du komplettera hvad här brister.

Lilla Cely förtjenar riktigt beröm för sitt snälla bref, som med det snaraste skall besvaras. – Jag omfamnar er båda och hoppas att du snart igen skickar en humörlifvande skrifvelse

till din

Leo.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Sinun 3. päivänä lähettämäsi kirje, joka saapui tänä aamuna, ilahdutti minua syvästi. On tosiaankin tarpeetonta pyytää ”sietämään kirjeitäsi”. Esimerkiksi viimeisin kirjeesi on todellinen mukavien päähänpistojen ja sydämellisten viittausten mestariteos – yksikään minun kirjeistäni ei ole ollut yhtä hyvin kirjoitettu kuin tämä sinun viimeisin.

Näistä riveistä paistoi läpi, että olit ollut kepeällä ja onnellisella mielellä niitä kirjoittaessasi. Ja siksi ne vaikuttivatkin minuun siten, että kyyneleet virtasivat, kun olin lukenut sen – ei kuitenkaan ahdistuksesta vaan päinvastaisesta syystä. Älä naura minulle sen vuoksi! Pitkän naamani ja pelottavan olemukseni taakse kätkeytyy vielä paljon lämpöä ja herkkyyttä...

Vai niin, minun pikku tohtorinna, sinäkö haluat välttämättä ruveta professorin rouvaksi? Ja näyt myös uskovan, että se onnistuu? – Saa nähdä! Kyllä minäkin uskon, että vielä ”laitan” väitöskirjani valmiiksi, ja ehkä siitä ei tule ihan liian kehnokaan – mutta ei minulla ole mitenkään luja usko onnistumiseen. Kuitenkin täytyy lisätä, etten liioin kärsi uskonpuutteesta enkä murehdi asiaa. Pyrin tekemään sen mikä on itsestäni kiinni. Mutta valmistaudun yhtä lailla ottamaan vastaan myös epäsuotuisan tuloksen. Ja vaikka en arvosta millään muotoa korkealle sitä, mitä olen tähän mennessä yrittänyt eri aloilla saada aikaan, uskon että minulla on mahdollisuuksia hyödylliseen – ja tuottoisaan – toimintaan, vaikka yliopiston ovet pysyisivätkin minulta suljettuina. –

Tietoja, joiden kerroin viime kirjeessäni olevan tarpeen, jotta voin päättää, vaativatko opintoni käyntiä Wienissä ja kuinka kalliiksi se voi tulla, en ole vielä saanut. Siksi en tänään kirjoita siitä asiasta. Ensi sunnuntaina Idestam saapuu tänne – eilen saapuneen sähkeen mukaan – ja viettää täällä molemmat pääsiäispäivät. Luultavasti hänkin voi kertoa tarkempaa tietoa asiasta. Sen jälkeen lähetän lausuntoni, kuitenkin vasta sitten kun olet vastannut viimeisimpään kysymykseen!

Holtzendorff ei ole vielä palannut. Professori Gneist vastasi eilen kohteliaasti vierailuuni; huomenna menen taas hänen luokseen esittämään muutamia kysymyksiä. – Olen nyt tutustunut maineikkaaseen Laskeriin. Kirjoitin hänelle sangen mukavan kirjeen, jossa sanoin toivovani häneltä erinäisiä tietoja paikallisista poliittisista oloista, ja erityisesti puolueiden asemasta Saksan valtiopäivillä, ja pyysin häntä ilmoittamaan, milloin hänellä olisi aikaa keskustella. Kirjelippusessa hän pyysi minua saapumaan tänään aamulla; mutta kun toiset ihmiset keskeyttivät meidät, hän pyysi tavata minut uudelleen pääsiäispyhinä, jolloin hän on vapaalla ja meillä on aikaa keskustella pitempään ja mukavammin.

– – Vai niin, meinaat, että ”vanhalla naimisissa olevalla miehellä pitäisi olla paljon hupia suuressa kaupungissa”. Mitä sinä oikein sillä tarkoitat? Uskon, että pikemminkin villillä ja vapaalla nuorella miehellä riittäisi täällä ajanvietettä! Minulle mieluisinta ajanvietettä olisi iltaisin työn päätyttyä saada jutella omien rakkaideni, tai heidän puuttuessaan, jonkun hyvän ystävän kanssa. Mutta täällähän minulla ei ole kumpiakaan. Teattereita on tosin tarjolla, mutta niissä käyn harvoin. – Aika kuitenkin kuluu nopeasti, vietän iltaa enimmäkseen – lukemalla. Siitä taiteesta ei voi saada kyllikseen.

Olen tänään ajatellut vanhaa sisartani Miliä. Hän täyttää tänään 35 vuotta. Ja vaikka hän on näin ollen ehättänyt sangen kypsään ikään, tiedän, että hän on syvällä sisimmässään hyvin herkkä, ja pelkään, että Alman mentyä naimisiin hän tuntee itsensä vielä aika yksinäiseksi elämässään. Mutta en minä siitä aikonut kirjoittaa. Halusin vain kysyä, onko sinulla mitään sitä vastaan, että ehdottaisin Milille, että tämä viettäisi kesällä muutaman viikon Puotilassa ennen kuin lähtee pitkälle konserttimatkalleen? Taisin unohtaa puhua siitä kanssasi ennen lähtöäni. Puhuinko asiasta jo Milille, sitä en muista, mutta en usko. Ajattelin, että hänelle tekisi hyvää laiskotella jonkin aikaa maaseudulla. Ja koska hänelle, minun mielestäni, pitäisi antaa iso ullakkohuone, jossa hän on ennenkin asunut ja jossa hän viettäisi suurimman osan päivästä romaaneja lukien, en usko, että hänen siellä asumisensa häiritsisi millään tavoin tätä mutkatonta kahden keskeistä elämää, jota me kumpikin arvostamme niin suuresti.

Olin päättänyt tällä kertaa kirjoittaa vain muutamia rivejä ottaakseni sen jälkeen pienet iltapäivänokoset (jotka muulloin eivät ole tulleet kysymykseenkään) – mutta kas, nyt kirjeestä on taas tullut pitkä – eivätkä nokosetkaan ole nyt tarpeen. – Koska eilen viimein lähetin toisen matkakirjeeni Dagbladetille, oletan, että saat lukea sen samaan aikaan kuin nämä repaleiset rivit; niin voit täydentää sen mikä tästä puuttuu.

Pikku Cely ansaitsee kunnon kehut kirjeestään, johon täytyy vastata mitä pikimmin. – Halaan teitä molempia ja toivon, että lähetät taas pian mieltä piristävän kirjelmän,

sinun

Leo.

Original (transkription)

|1|

Min älskade Alexandra!

Ditt snälla bref af d. 3 densdennes, som
anlände i morgse beredde mig en
innerlig glädje. Att begära ”öfverseende
med dina bref” är då verkligen öfver-
flödigt. Ditt sista bref t. ex. är ett verk-
ligt mästerstycke af trefliga infall och
hjertliga antydningar, – intet enda af
mina bref har varit så bra skrifvet
som detta ditt senaste.

Att du var lätt och lycklig till sinnet
vid nedskrifvandet af dessa rader, det skim-
rade fram genom dem. Och derföre hade
de ock på mig den verkan att tårarne
bröto fram när jag hade läst det, – men
icke af ängslan utan af dess motsats. Du
skall ej skratta åt mig för det! Bakom
min långa mine och min skrämmande
uppsyn finns det ännu mycken värme
och vekhet qvar.....

Jaså, min lilla doktorinna, du
|2| vill nödvändigt bli professorska?
Och du tycks också tro, att det skall
lyckas? – Få se! Nog tror jag
också, att jag skall ”laga” min af-
handling färdig, och kanske att den
ej blir alltför dålig – men någon
fast tro på framgången har jag icke.
Dock bör jag tillägga, att jag icke heller
hyser misströstan eller grubblar deröf-
ver. Jag bjuder till att göra hvad på
mig beror. Men bereder mig tillikatillagt på att med
lugn emottaga äfven ett ogynsamt
resultat. Och ehuru jag ingalunda högt
uppskattar hvad jag hittills i olika
brancher försökt att uträtta, så tror
jag mig ändå ha utsigt till gagnelig
– och inbringande – verksamhet, äfven
om universitetet skulle bli för mig
tillstängdt. –

De upplysningar, som jag i mitt
senaste bref uppgaf vara behöfliga
för att kunna afgöra om ett besök i
Wien erfordras för mina studier, och
|3| huru dyrt der kan bli, har jag ännu
icke erhållit. Jag skrifver således idag
icke om denna sak. Nästa söndag
anländer Idestam hit – enligt igår
ingånget telegram – och skall tillbringa
här de båda påskdagarne. Förmod-
ligen kan äfven han lemna närmare
upplysningar i saken. Derefter skall jag
sända mitt utlåtande, dock först sedan
du besvarat min senaste fråga!

Holtzendorff har ännu icke åter-
kommit. Professor Gneist hade igår
den artigheten att besvara mitt besök; i-
morgon skall jag åter gå till honom
för att göra några frågor. – Med den
celebre Lasker har jag nu blifvit be-
kant. Jag skref till honom ett temligen
nätt bref, deri jag sade mig af honom
önska upplysningar om åtskilliga politiska
förhållanden här, och skildt om partier-
nas ställning inom tyska riksdagen, och
bad honom uppge när han skulle ha tid
för ett samtal. I en biljett bad han mig
|4| komma idag på morgonen; men då
vi afbrötos af andra menniskor anhöll
han att få ånyotillagt sammanträffa med mig under
påskhelgen, då han är ledig, och då vi
kunde ha ett längre ”gemütligt” samspråk.

– – Jaså, du menar att en ”gammal
gift man bör kunna förströ sig med
mycket i den stora staden”. Hvad menar
du egentligen dermed? Jag tror att en
lös och ledig ung man snarare kunde
förströ sig här! För mig vore den
käraste förströelse, att om qvällen efter
slutadt arbete få prata med de mina,
eller i brist derpå, med någon god vän.
Men jag har ju här intetdera. Teatrarne
stå visserligen tillbuds, men dit kommer
jag mig sällan. – Tiden går dock raskt
undan – jag tillbringar qvällen mest
med att – läsa. Af den konsten får
man ej nog.

Jag har idag tänkt på gamla syster
Mili. Hon fyller idag 35 år. Och fast
hon sålunda uppnätt en ganska mogen
ålder, så vet jag att på djupet finns hos
|5| henne mycken känslighet, och jag befarar
att hon efter Almas giftermål kommer
att känna sig ganska ensam i lifvet.
Men det var ej derom jag ville skrifva.
Jag ville blott fråga dig om du har
något emot att föreslå Mili att till-
bringa några veckor på Botby i som-
mar innan hon anträder sin långa
konsertresa? Jag tror mig ha glömt
att tala med dig derom före min
afresa. Huruvida jag redan yttrat mig
derom för Mili, kan jag ej påminna
mig, men jag tror mig ej ha gjort det.
Jag tänker det skulle göra henne godt
att latas på landet en tid. Och då
hon, enligt min åsigt, borde få det
stora vindsrummet som hon förut
bebott, och der hon skulle tillbringa
största delen af dagen med romanläsning,
så tror jag ej att hennes dervaro skulle
på något vis störa detta ogenerade tête
à tête lif, hvarpå vi båda sätta så
högt värde.

Jag hade beslutit, att denna gång
|6| skrifva blott några rader, för att sedan
ta mig en liten middagslur (som annars
icke här ifrågakommit) – men se, nu har
brefvet åter blifvit långt – och luren
den är nu öfverflödig. – Då jag igår
omsider afsände min andra korres-
pondens till Dagbladet, förmodar jag
att du får läsa den samtidigt med
dessa slamsiga rader; sålunda kan
du komplettera hvad här brister.

Lilla Cely förtjenar riktigt beröm
för sitt snälla bref, som med det snaraste
skall besvaras. – Jag omfamnar er
båda och hoppas att du snart igen
skickar en humörlifvande skrifvelse

till din

Leo.

Dokumentet i faksimil