16.12.1873 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Resan från Malm gick vida bättre än jag väntat. Åbokärran var tillmötes, vägen är hal, men temligen jemn, och regnet brydde jag mig icke om.

Jernström såg så innerligen glad ut öfver min ankomst, och mitt trefliga rum har bragt mig i denna lugna stämning som så lätt öfverger en i staden.

AngdeAngående gumman Liljequist finner du härjemte ett öppet bref till Wasastjerna, som du efter genomläsandet ville tillställa honom så att man må hinna få morfin ut ännu med morgondagens mjölkbud. Jag tror att gumman nog skall repa sig. – Det har|2| regnat hela dagen, så att mina promenader inskränkt sig till att bese kreaturena, som alla se skinande ut.

Skada att föret ej medger din och Celys hitkomst! Här är dock bättre att vara än i staden. Men ensam, känner man det något tomt.

Helsa Cely från mig och mamsell och Musti och Ami, de båda sistnämnda ligga mest och masa sig på köksgolfvet.

Nu måste jag afbryta detta för att fortsätta med våra räkenskapsarbeten.

Skrif för all del smångom huru det är med lilla Cely!

Godnatt!

Din

Leo.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Matka Malmilta sujui paljon paremmin kuin olin odottanut. Turkulaiskärryt olivat vastassa, tie on liukas mutta melko tasainen enkä välittänyt sateesta.

Jernström näytti ihan aidosti ilahtuneen tulostani, ja mukava huoneeni on virittänyt minut tähän rauhalliseen tunnelmaan, joka kaupungissa niin helposti unohtuu.

Mitä Liljequistin eukkoon tulee, ohessa on Wasastjernalle lähetetty avoin kirje, jonka voisit luettuasi välittää hänelle niin, että morfiini saataisiin lähtemään jo huomisen maitokuskin mukana. Uskoisin, että eukko kyllä toipuu. – On satanut koko päivän, niin että kävelyni ovat rajoittuneet elikoiden tarkastamiseen, ja ne kaikki näyttävät olevan loistavassa kunnossa.

Harmi, että keli estää sinua ja Celyä saapumasta! Täällä on kumminkin parempi olla kuin kaupungissa. Mutta yksin kaikki tuntuu jotenkin tyhjältä.

Kerro Celylle terveisiä minulta ja mamsellilta ja Mustilta ja Amilta, molemmat viimeksi mainitut enimmäkseen makoilevat ja kömpivät keittiön lattialla.

Nyt minun täytyy lopettaa ja jatkaa taas tilitöitämme.

Kirjoita ihmeessä viimeinkin, mitä pikku Celylle kuuluu!

Hyvää yötä!

Sinun

Leo.

Original (transkription)

|1|

Min älskade Alexandra!

Resan från Malm gick
vida bättre än jag väntat. Åbo-
kärran var tillmötes, vägen
är hal, men temligen jemn, och
regnet brydde jag mig icke om.

Jernström såg så innerligen glad
ut öfver min ankomst, och mitt
trefliga rum har bragt mig i denna
lugna stämning som så lätt öfver-
ger en i staden.

AngdeAngående gumman Liljequist fin-
ner du härjemte ett öppet bref till
Wasastjerna, som du efter genomlä-
sandet ville tillställa honom så
att man må hinna få morfin
ut ännu med morgondagens
mjölkbud. Jag tror att gumman
nog skall repa sig. – Det har
|2| regnat hela dagen, så att mina
promenader inskränkt sig till
att bese kreaturena, som alla
se skinande ut.

Skada att föret ej medger
din och Celys hitkomst! Här är
dock bättre att vara än i staden.
Men ensam, känner man det
något tomt.

Helsa Cely från mig och mamsell
och Musti och Ami, de båda
sistnämnda ligga mest och
masa sig på köksgolfvet.

Nu måste jag afbryta dettatillagt för att
fortsätta med våra räkenskaps-
arbeten.

Skrif för all del smångom
huru det är med lilla Cely!

Godnatt!

Din

Leo.

Dokumentet i faksimil