15.7.1873 LM–Fredrik Idestam

Svensk text

|1|

Heders vän!

Ditt vänliga bref af 11 dens dennes erhöll jag vid min ankomst till staden lördag e. m.eftermiddag, dit jag begifvit mig jemte Hannes Chydenius för att öfvervara C. Ehrnrooths begrafning och dervid, enligt familjens och vännernas begäran, yttra några minnesord. På enkans anhållan ha de blifvit införda i Dagbladet der du finner dem. Af ditt bref kan jag sluta, att du icke finner det uttalade erkännandet oberättigadt. – Men här var uppgiften att tala i kyrkan! Det skedde icke utan oro och hjertklappning.

Om du åtkommer erforderliga data för beräkning af tegelbrukets anläggningskostnad, skall jag derför vara dig mycket förbunden. Tillåter|2| mig till pröfning hemställa, om icke skäl vore att, i händelse ångmaskin uppställes, påtänka någon liten biindustri för maskinens sysselsättande vintertid. – Då jag f. n.för närvarande icke bör egna annat än några ”moments perdus”fr. överblivna stunder åt affärerna, har jag naturligtvis endast kunnat notera några mig tillgängliga moment för prospekten. – Ansökningen om fraktnedsättning för teglen, lemnar jag beroende till din hitkomst. Det är väl för flyttningens förberedande, som du nu reser ned?

Godt var att höra, att Maria nu är återställd. – Här ha alla mått förträffligt, dock har lilla Cely, efter en feberattack igår, vaknat idag med vattkoppor.

Det herrligaste väder gynnar höbergningen, som bedrifves med temlig fart, då utom slåttermaskinen|3| äfven lior arbeta. – Ledsamt är att under en sådan sommar som denna icke ha ferier – eller rättare sagdt; ledsamdt är, att hjernan fortfarande skall göra strike! Det vill ej lida framåt med mitt svåra författare-arbete. – Ehneberg har emellertid, genom att ansöka Sekreterare tjensten i Banken, officielt abidikerat från vetenskapliga planer.

Helsningar till dig och de dina från vännen

L. Mechelin

P. S.Post Scriptum Helsningar från Fogelholm! Han har varit att skifta arf. – Jag tillbragte med honom lördagsqvällen. Oförändrad eljest, men ser friskare ut. Skulle högeligen önskat att träffa dig, men måste taga äfven hemvägen öfver Åbo för att råka sin bror.

Finsk text

Hyvä ystävä!

sain tämän kuun 11. päivä kirjoittamasi ystävällisen kirjeen lauantaina iltapäivällä, saavuttuani kaupunkiin, jonne olin lähtenyt Hannes Chydeniuksen kanssa ollakseni läsnä C. Ehrnroothin hautajaisissa ja lausuakseni samalla perheen ja ystävien pyynnöstä joitakin muistosanoja. Lesken toivomuksesta ne on julkaistu Helsingfors Dagbladissa, josta ne löydät. Kirjeestäsi päätellen et pidä julkilausuttua tunnustusta perusteettomana. – Mutta tällä kertaa piti puhua kirkossa! Siitä ei selviydytty ilman huolestumista ja sydämenläpätystä.

Jos löydät tiilitehtaan perustamiskustannusten laskemiseen tarvittavia tietoja, olen hyvin kiitollinen siitä sinulle. Rohkenen pyytää tutkimaan, eikö olisi aihetta, jos höyrykone otetaan käyttöön, keksiä jokin pieni sivuelinkeino, johon sitä voisi käyttää talvella. – Kun en nykyisin pysty käyttämään liikeasioihin kuin joitakin ”moments perdus” (joutohetkiä), suunnitelman laatimiseenkin olen tietysti voinut käyttää vain jonkin liienneen hetken. – Tiilien rahtikustannusten alentamishakemuksen jätän odottamaan, kunnes tulet tänne. Muuttoahan kai tulet valmistelemaan?

Oli mukava kuulla, että Maria on jo parantunut. – Täällä kaikki ovat voineet erinomaisesti, mutta pikku Cely on eilisen kuumeen jälkeen herännyt tänään vesirokkoisena.

Heinänkorjuuta suosii mitä ihanin sää, ja se etenee melkoista vauhtia, sillä niittokoneen lisäksi käytetään viikatteita. – Harmi, ettei ole lomaa tällaisena kesänä – tai oikeastaan on harmi, että aivot edelleenkin menevät lakkoon! Se ei edistä vaivalloista kirjailijantyötäni. – Ehneberg on kuin onkin hakenut sihteerin tointa Pankista ja on siis luopunut virallisesti tieteellisistä suunnitelmistaan.

Terveisiä sinulle ja perheellesi, lähettää ystäväsi

L. Mechelin

P. S. Terveisiä Fogelholmilta! Hän on ollut perinnönjaossa. – Vietin lauantai-illan hänen kanssaan. Muuten on entisensä, mutta vaikuttaa terveemmältä. Olisi halunnut kovasti tavata sinua, mutta joutui palaamaankin Turun kautta tavatakseen veljensä.

Original (transkription)

|1|

Konvo 11tillagt senare
Leverans 1949tillagt senare
1873 15/7tillagt senare

Heders vän!

Ditt vänliga bref af 11 dens
dennes erhöll jag vid min ankomst till staden
lördag e. m.eftermiddag, dit jag begifvit mig jemte
Hannes Chydenius för att öfvervara
C. Ehrnrooths begrafning och dervid,
enligt familjens och vännernas begäran,
yttra några minnesord. På enkans
anhållan ha de blifvit införda i
Dagbladet der du finner dem. Af
ditt bref kan jag sluta, att du icke
finner det uttalade erkännandet oberätti-
gadt. – Men här var uppgiften att
tala i kyrkan! Det skedde icke utan
oro och hjertklappning.

Om du åtkommer erforderliga
data för beräkning af tegelbrukets
anläggningskostnad, skall jag derför
vara dig mycket förbunden. Tillåter
|2| mig till pröfning hemställa, om
icke skäl vore att, i händelse ång-
maskin uppställes, påtänka någon
liten biindustri för maskinens syssel-
sättande vintertid. – Då jag f. n.för närvarandetillagt icke bör
egna annat än några ”moments
perdus” åt affärerna, har jag natur-
ligtvis endast kunnat notera
några mig tillgängliga moment för
prospekten. – Ansökningen om
fraktnedsättning för teglen, lemnar
jag beroende till din hitkomst.
Det är väl för flyttningens för-
beredande, som du nu reser ned?

Godt var att höra, att Maria
nu är återställd. – Här ha alla
mått förträffligt, dock har lilla
Cely, efter en feberattack igår, vaknat
idag med vattkoppor.

Det herrligaste väder gynnar
höbergningen, som bedrifves med
temlig fart, då utom slåttermaskinen
|3| äfven lior arbeta. – Ledsamt är
att under en sådan sommar som
denna icke ha ferier – eller rättare
sagdt; ledsamdt är, att hjernan
fortfarande skall göra strike! Det
vill ej lida framåt med mitt svåra
författare-arbete. – Ehneberg
har emellertid, genom att ansöka
Sekreterare tjensten i Banken, officielt
abidikerat från vetenskapliga
planer.

Helsningar till dig och de dina
från vännen

L. Mechelin

P. S.Post Scriptum Helsningar från Fogelholm!
Han har varit att skifta arf. – Jag
tillbragte med honom lördagsqvällen.
Oförändrad eljest, men ser friskare ut.
Skulle högeligen önskat att träffa dig, men
måste taga äfven hemvägen öfver Åbo för
att råka sin bror.

Dokumentet i faksimil