22.7.1874 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

De flesta kommissioner voro uträttade, då jag i aftne Kl. 7. begaf mig hit med Ilo. – Det, som du saknar bland de om torsdag ankommande effekterna skall jag hemta med mig.

Idestams komma bestämdt. Om lördag kl. 3 kan du vänta oss.

Slägtingarne och Jernström emottogo mig på stranden. Jernström har magrat af frossan, som ännu icke alldeles lemnat honom. Mamsell säger sig nu vara alldeles frisk igen.

Jag har druckit thé och pratat hos Mechelins. Gamla frun är något medtagen och ängslig. Hennes svärson|2| Krause, som för något år tillbaka opererades i tungan för kräfta, har nu ånyo måst opereras. – Sonen Henri har afrest. Imatra resan skedde sålunda, att Fanny, Julia och Maria följde honom dit på hans afresa, medan de öfriga qvarstannade här.

På Botby tycks allt vara bra. Det vore för sent att idag vandra omkring. Imorgon skall jag bese alla ställen. – Imorgon afton far jag härifrån till Björkudden, torsdag morgon till staden, för att fortsätta med uträttandet af det nödiga.

Svensson kunde icke upplysa något angående Henriks och Jannes återkomst.

Jag skulle vilja sända dig af de vackra jasminer och andra blommor som nu dofta på Botby. Men de|3| rymmas ej i brefvet! – Jag sparar alla vidare meddelanden tills de kunna ske muntligen, och säger dig och lilla Cely nu ett hjertligt godnatt från det kära gamla Botby.

Måtte jag återse dig frisk och glad!

Din egen gamla

Leo.

P. S.Post Scriptum Säg Pihl att han skall vara på Sairakkala med hästarne i god tid, det är före kl. 1 på lördagen.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Useimmat toimeksiannot oli hoidettu, kun lähdin tänne eilen illalla ”Ilolla” kello 7. – Sen, mitä sinulta jää torstaina saapuneista tavaroista puuttumaan, minä tuon mukanani.

Idestamit tulevat varmasti. Voit odottaa meitä lauantaina kello 3.

Sukulaiset ja Jernström olivat minua rannalla vastassa. Jernström on laihtunut horkasta, josta hän ei ole vielä parantunut kokonaan. Mamselli sanoo olevansa nyt taas täysin terve.

Olen juonut teetä ja jutellut Mechelinien kanssa. Vanharouva on hieman kovia kokenut ja pelokas. Hänen vävynsä Krause, jolta jokin vuosi sitten leikattiin kielestä syöpä, on nyt joutunut uuteen leikkaukseen. – Henri-poika on lähtenyt matkalle. Imatran matka tapahtui siten, että Fanny, Julia ja Maria lähtivät hänen mukanaan, kun taas toiset jäivät tänne.

Puotilassa kaikki näyttää olevan hyvin. Tänään oli liian myöhäistä tehdä kierrosta. Huomenna käyn katsomassa kaikkia paikkoja. – Huomisiltana lähden täältä Koivuniemeen, torstaiaamuna kaupunkiin jatkamaan välttämättömien asioiden hoitamista.

Svensson ei osannut kertoa mitään Henrikin ja Jannen saapumisesta.

Haluaisin lähettää sinulle kauniita jasmiineja ja muita kukkia, jotka Puotilassa nyt tuoksuvat. Mutta ne eivät mahdu kirjeeseen! – Säästän kaikki loput uutiset, kunnes voin kertoa ne suusanallisesti, ja toivotan nyt sinulle ja pikku Celylle sydämellisesti hyvää yötä rakkaasta vanhasta Puotilasta.

Kunpa tapaisin sinut taas terveenä ja iloisena!

Sinun oma vanha

Leo.

Post Scriptum. Sano Pihlille, että hänen on oltava hevosten kanssa Sairakkalassa hyvissä ajoin eli ennen kello 1 lauantaina.

Original (transkription)

|1|

Brevet för-
modligen adres-
serat till
Laitiala.
tillagt senare

Min älskade Alexandra!

De flesta kommissioner
voro uträttade, då jag i aftne Kl. 7.
begaf mig hit med Ilo. – Det, som
du saknar bland de om torsdag an-
kommande effekterna skall jag hemta
med mig.

Idestams komma bestämdt. Om
lördag kl. 3 kan du vänta oss.

Slägtingarne och Jernström emot-
togo mig på stranden. Jernström
har magrat af frossan, som ännu
icke alldeles lemnat honom. Mamsell
säger sig nu vara alldeles frisk igen.

Jag har druckit thé och pratat hos
Mechelins. Gamla frun är något
medtagen och ängslig. Hennes svärson
|2| Krause, som för något år till-
baka opererades i tungan för
kräfta, har nu ånyo måst ope-
reras. – Sonen Henri har afrest.
Imatra resan skedde sålunda, att
Fanny, Julia och Maria följde honom
dit på hans afresa, medan de öfriga
qvarstannade här.

På Botby tycks allt vara bra.
Det vore för sent att idag vandra
omkring. Imorgon skall jag bese
alla ställen. – Imorgon afton far
jag härifrån till Björkudden, tors-
dag morgon till staden, för att fort-
sätta med uträttandet af det nödiga.

Svensson kunde icke upplysa något
angående Henriks och Jannes åter-
komst.

Jag skulle vilja sända dig af de
vackra jasminer och andra blommor
som nu dofta på Botby. Men de
|3| rymmas ej i brefvet! – Jag sparar
alla vidare meddelanden tills de
kunna ske muntligen, och säger
dig och lilla Cely nu ett hjertligt
godnatt från det kära gamla
Botby.

Måtte jag återse dig frisk och
glad!

Din egen gamla

Leo.

P. S.Post Scriptum Säg Pihl att han skall
vara på Sairakkala med hästarne
i god tid, det är före kl. 1 på lördagen.

Dokumentet i faksimil