11.6.1878 Robert Costiander–LM

Svensk text

|1|

Älskade Leo!

Innerligt tackar jag Dig för brefvet, för inbjudningen att logera hos Dig i Helsingfors, samt för den rikliga donationen af cigarrer som Mili medförde till Voipala! Ty värr kan jag dock icke ännu infinna mig i Helsingfors, emedan jag någon tid förgäfves väntat ett affärsbref från Torsten. Skulle ett sådant bref icke anlända med morgondagens post, så ser jag mig sannolikt nödsakad att först resa till Notsjö och kanske derifrån direkte till Helsingfors.

Notisen att endast 4 bataljoner komma att uppsättas torde föranleda att endast officerare från Gardesbataljonen blifva placerade som bataljons kommendörer, så mycket mera som dessa trupper endast i sådan händelse lära formeras, att kriget ännu kommer att fortsätta. De sista tidningarne som jag erhållit synas dock vara af en så fredlig beskaffenhet att man kanske kan hoppas på ett lyckligt resultat af kongressen i Berlin. Ehrnrooth|2| har icke ansett nödigt att besvara mitt bref, som derjemte innehöll min meritförteckning. Jag vet ej hvad jag skall tänka om denna besynnerliga tystnad, ty brefvet måtte enligt all sannolikhet hafva kommit honom tillhanda. –

Emedan min garderob befinner sig nästan sagdt i fullkomligt upplösningstillstånd, kan jag icke tänka på någon uppvaktning hos vederbörande innan skadorna blifvit afhjelpta, hvarföre jag får tillbringa några dagar under skräddarens händer, innan jag kommer under Genralguvernörens.

Den ihållande kalla väderleken har gjort att vårbroddarne se ytterst skrala ut och ehuru det regnat alla dagar synas de icke repa sig. Gräsvallarna äro deremot frodiga, men klöfvern har till någon del under vintern försvunnit, kanske derföre att snön föll på ofrusen mark. –

Denna sommar har jag mycket svårt att reda mig, i anseende till fullkomlig penningebrist. Ladugården lemnar icke nå|3|gon inkomst, då smöret icke har något pris och Valkiakoski bruk icke vidare konsumerar mjölk, sedan arbetsstyrkan blifvit förminskad. Dessutom kan icke min nuvarande Deja göra något godt smör, så att jag icke vågat begagna mig af inbjudningen att deltaga i leveransen af smör för hermetisk förpackning. Deremot gör hon temmeligen goda ostar, hvarföre mejeriet nästan uteslutande tillverkar fet ost, som dock icke kan realiseras, innan den hunnit mogna.

Vårt lif här förflyter tyst och under en tung sinnesstämning, då den ständigt våta natur gör vistandet ute omöjligt. Mili arbetar i sitt rum och jag i mitt. Det myckna läsandet förderfvar ögonen. –

Jag gratulerar Dig till den goda hösthandeln i Viborg. Det vore trefligt att få skåda dessa lifliga kräk. Fuima har efter den renommerade Havu’ska hingsten gifvit mig ett litet, men välskapadt hingstföl. Denna vår betäcktes hon af hingsten Veiko, som Fabritius sålde åt en ung Standertskjöld. Nästa Onsdag om en vecka inträffar en|4| händelse som skulle kunna ha ett stort inflytande på Voipala egendom om icke ställningen för öfrigt vore så betryckt. Då säljes nemligen Kemola rusthåll på auktion och torde icke stiga öfver 35 à 40 tusen mark. Dess egor äro aldeles inblandade med Voipala och utgöras af omkring 100 tunland öppen åker, samt en massa stora naturliga ängar, till areal större än Voipala ängarne. Der hafva underhållits omkring 30 nöt och 7 à 8 hästar. Kronoutskylderna betäckas fullkomligt af augmentsräntorna och 3 à 4 mil gärdesgård skulle försvinna om denna återstående bit af f. d. Voipala byalag lades till den stom som jag disponerar. Dessutom finnas der flere byggnader som för Voipala vore ytterst nödvändiga. – Om jag något tidigare hade erhållit underrättelse om denna auktion, så hade jag försökt att sälja bort Kasuri, föratt köpa Kemola. –

Måtte Du få hållas frisk under Din vistelse i denna stad så full af allaslags pestilentia! Kanske får Du derunder besök af

Din gamle tacksamme broder

Robert.

Finsk text

Rakas Leo!

Kiitän hartaimmin sinua kirjeestäsi, kutsusta majoittua luonasi Helsingissä sekä runsaasta sikarilahjoituksesta jonka Mili toi Voipaalaan. Valitettavasti en voi vielä saapua Helsinkiin, sillä olen jonkin aikaa turhaan odottanut liikekirjettä Torstenilta. Jos tuo kirje ei tule huomisessa postissa, minun on todennäköisesti pakko matkustaa ensin Nuutajärvelle ja kenties sieltä suoraan Helsinkiin.

Uutinen, että muodostettaisiin vain neljä pataljoonaa tarkoittanee sitä, että ainoastaan Kaartin pataljoonan upseereita tullaan sijoittamaan pataljoonankomentajiksi, ja sitä suuremmalla syyllä, koska nuo joukot tullaan muodostamaan vain siinä tapauksessa, että sota vielä jatkuu. Viimeisimmät käsiini saamat sanomalehdet näyttävät kuitenkin luonteeltaan niin rauhanomaisilta, että Berliinin konferenssilta ehkä voidaan toivoa onnellista lopputulosta. Ehrnrooth ei ole katsonut aiheelliseksi vastata kirjeeseeni, jossa oli myös ansioluetteloni. En tiedä mitä ajatella tästä erikoisesta hiljaisuudesta, sillä kirjeen olisi kaiken todennäköisyyden mukaan pitänyt tulla perillle hänelle.

Koska minun vaatekaappini on melkeinpä täydellisessä hajoamisen tilassa en voi ajatella mitään vierailua asianomaisten luona ennen kuin vahingot on korjattu, ja siksi saan viettää muutaman päivän räätälin kynsissä ennen kuin voin mennä kenraalikuvernöörin luo.

Jatkuva kylmä sää on saanut aikaan, että kevätoraat näyttävät tavattoman kehnoilta ja vaikka on satanut joka päivä, niin ne eivät näytä tulevan kuntoon. Ruohoniityt ovat kyllä reheviä, mutta apila on talven aikana osittain hävinnyt, ehkä siksi että lumi satoi sulaan maahan.

Minun on tänä kesänä hyvin vaikea pärjätä täydellisen rahapulani vuoksi. Navetta ei anna tuloja, sillä voista ei saa minkäänlaista hintaa eikä Valkeakosken ruukki enää kuluta maitoa, kun työväkeä on vähennetty. Nykyinen karjakkoni ei myöskään osaa tehdä hyvää voita, niin etten ole uskaltanut ryhtyä ilmatiiviisti pakatun voin toimittamiseen. Mutta sen sijaan hän tekee sangen hyviä juustoja, minkä vuoksi meijeri on valmistanut melkeinpä yksinomaan rasvaista juustoa, jota ei kuitenkaan voi myydä ennen kuin se on kypsynyt.

Elämää sujuu täällä hiljakseen raskaissa tunnelmissa, kun jatkuvat märät ilmat estävät ulkona olon. Mili työskentelee omassa huoneessaan ja minä omassani. Runsas lukeminen pilaa silmiä.

Onnittelen hyvistä hevoskaupoistasi Viipurissa. Olisipa hauska nähdä niitä erilaisia elukoita. Fuima on antanut minulle Havun maineikkaalta orilta pienen mutta hyvämuotoisen orivarsan. Tänä keväänä Fuiman astui ori Veikko, jonka Fabritius myi nuorelle Standertskiöldille. Ensi keskiviikosta viikon päästä on tapaus, jolla voisi olla suuri vaikutus Voipaalan kartanoon, ellei tunnelma muutoin olisi niin painostava. Silloin nimittäin myydään huutokaupassa Kemolan rustholli eikä hinnan pitäisi nousta kuin 35–40 000 markkaan. Sen pellot ovat täysin sekaisin Voipaalan kanssa, sillä on noin 100 tynnyrinalaa avointa peltoa sekä runsaasti luonnonniittyä, jonka pinta-ala on suurempi kuin Voipaalan niittyjen. He ovat pitäneet noin 30 nautaa ja 7–8 hevosta. Augmenttimaksut riittävät täysin kattamaan kruununverot ja 3–4 virstaa aitaa poistuisi, jos tämä entisen Voipaalan kyläkunnan jäljelläoleva osa yhdistettäisiin siihen runkoon jonka minä omistan. Lisäksi siinä on monia rakennuksia, jotka olisivat Voipaalan kannalta hyvin tarpeellisia. Jos olisin vähän aiemmin saanut tiedon tästä huutokaupasta, olisin yrittänyt myydä Kasurin pois ostaakseni Kemolan.

Kunpa sinä pysyisit terveenä oleskellessasi kaupungissa joka on niin kaikenlaista ruttoa täynnä. Ehkä saat sinä aikana vieraaksesi

vanhan kiitollisen veljesi

Robertin

Original (transkription)

|1|

Älskade Leo!

Innerligt tackar jag Dig för brefvet, för inbjud-
ningen att logera hos Dig i Helsingfors, samt
för den rikliga donationen af cigarrer som Mili
medförde till Voipala! Ty värr kan jag dock
icke ännu infinna mig i Helsingfors, emedan jag
någon tid förgäfves väntat ett affärsbref från
Torsten. Skulle ett sådant bref icke anlända
med morgondagens post, så ser jag mig sanno-
likt nödsakad att först resa till Notsjö och
kanske derifrån direkte till Helsingfors.

Notisen att endast 4 bataljoner komma att
uppsättas torde föranleda att endast officerare
från Gardesbataljonen blifva placerade som
bataljons kommendörer, så mycket mera som
dessa trupper endast i sådan händelse lära
formeras, att kriget ännu kommer att fortsätta.
De sista tidningarne som jag erhållit synas
dock vara af en så fredlig beskaffenhet
att man kanske kan hoppas på ett lyckligt
resultat af kongressen i Berlin. Ehrnrooth
|2| har icke ansett nödigt att besvara mitt bref,
som derjemte innehöll min meritförteckning.
Jag vet ej hvad jag skall tänka om denna
besynnerliga tystnad, ty brefvet måtte en-
ligt all sannolikhet hafva kommit honom
tillhanda. –

Emedan min garderob befinner sig nästan
sagdt i fullkomligt upplösningstillstånd,
kan jag icke tänka på någon uppvakt-
ning hos vederbörande innan skador-
na blifvit afhjelpta, hvarföre jag
får tillbringa några dagar under skräd-
darens händer, innan jag kommer under
Genralguvernörens.

Den ihållande kalla väderleken har gjort
att vårbroddarne se ytterst skrala ut och ehuru
det regnat alla dagar synas de icke repa
sig. Gräsvallarna äro deremot frodiga, men
klöfvern har till någon del under vintern
försvunnit, kanske derföre att snön föll
på ofrusen mark. –

Denna sommar har jag mycket svårt att
reda mig, i anseende till fullkomlig pen-
ningebrist. Ladugården lemnar icke nå-
|3| gon inkomst, då smöret icke har något pris och
Valkiakoski bruk icke vidare konsumerar mjölk,
sedan arbetsstyrkan blifvit förminskad. Dessutom
kan icke min nuvarande Deja göra något
godt smör, så att jag icke vågat begagna mig
af inbjudningen att deltaga i leveransen af
smör för hermetisk förpackning. Deremot gör
hon temmeligen goda ostar, hvarföre meje-
riet nästan uteslutande tillverkar fet ost, som
dock icke kan realiseras, innan den hunnit
mogna.

Vårt lif här förflyter tyst och under en tung
sinnesstämning, då den ständigt våta natur
gör vistandet ute omöjligt. Mili arbetar i
sitt rum och jag i mitt. Det myckna läsandet
förderfvar ögonen. –

Jag gratulerar Dig till den goda hösthandeln
i Viborg. Det vore trefligt att få skåda dessa
lifliga kräk. Fuima har efter den renom-
merade Havu’ska hingsten gifvit mig ett
litet, men välskapadt hingstföl. Denna
vår betäcktes hon af hingsten Veiko, som
Fabritius sålde åt en ung Standertskjöld.
Nästa Onsdag om en vecka inträffar en
|4| händelse som skulle kunna ha ett stort infly-
tande på Voipala egendom om icke ställ-
ningen för öfrigt vore så betryckt. Då
säljes nemligen Kemola rusthåll på auk-
tion och torde icke stiga öfver 35 à 40 tusen
mark. Dess egor äro aldeles inblandade
med Voipala och utgöras af omkring 100
tunland öppen åker, samt en massa stora
naturliga ängar, till areal större än
Voipala ängarne. Der hafva underhållits
omkring 30 nöt och 7 à 8 hästar. Kronoutskyl-
derna betäckas fullkomligt af augments-
räntorna och 3 à 4 mil gärdesgård skulle
försvinna om denna återstående bit af
f. d. Voipala byalag lades till den stom
som jag disponerar. Dessutom finnas der
flere byggnader som för Voipala vore ytterst
nödvändiga. – Om jag något tidigare ha-
de erhållit underrättelse om denna auktion,
så hade jag försökt att sälja bort Kasuri,
föratt köpa Kemola. –

Måtte Du få hållas frisk under Din vistel-
se i denna stad så full af allaslags pesti-
lentia! Kanske får Du derunder besök
af

Din gamle tacksamme broder

Robert.

Dokumentet i faksimil