21.12.1879 LM–Alexandra Mechelin
Finsk text
Pietari 21. joulukuuta 1879.
Rakas Alexandra!
Edellisestä sähkeestäni saitkin jo tietää, kuinka pitkään jouduin viipymään Viipurissa. Sain pankkikonttorin tilintarkastuksen valmiiksi vasta eilen aamupäivällä. Sen jälkeen söin päivällistä Wilhelm Hackmanin luona, ja sitten matka jatkui tänne.
Täällä minä olen nyt körötellyt ajurikyydillä vierailulta toiselle koko aamupäivän. Palmrothilla istuin kokonaisen tunnin ja sain näin tilaisuuden puhua hänelle erinäisistä tärkeistä asioista. Huomenna syön päivällistä hänen luonaan. Monet vierailut osoittautuivat kuitenkin turhiksi.
Huomenna aikomukseni on ryhtyä toteuttamaan ostoja.
Ja tiistaina, kun luet tätä kirjettä, matka käy taas kotiin päin. Pelkään niin myöhästyväni junasta, että päätin matkustaa asemalle tuntia tavallista aiemmin.
Nyt aion levätä hetken, kunnes R. Runeberg tulee hakemaan minut hiljaisille päivällisille.
Illalla menen luultavasti ranskalaiseen teatteriin.
Kunpa minua huomisaamuna ilahduttaisi kirje sinulta!
Olisipa ihanaa astua taas kotiin! Minulle matkat ovat menettäneet viehätyksensä, – ainakin mitä yksin matkustamiseen tulee. Ukko alkaa tulla vanhaksi.
Aion kotimatkalla sähköttää sinulle Viipurista tai Kaipiaisista, jotta tiedät, etten ole jäänyt junasta.
Sydämellinen suukko sinulle ja Celylle.
Sinun oma uskollinen
Leo.
Original (transkription)
StSankt Petersburg 21 DecbrDecember 79.
Älskade Alexandra!
Af mitt gåriga telegram
har du funnit huru länge
jag nödgades dröja i Wiborg.
Jag kunde icke afsluta revisionen
af bankkontoret förr än igår f. m.förmiddag
Derefter åt jag middag hos Wilhelm
Hackman, och så bar det af hit.
Här har jag nu kuskat omkring
på besök hela förmiddagen. Hos
Palmroth satt jag en hel timma och
fick tillfälle sålunda att vidtala
honom angående åtskilliga vigtiga
angelägenheter. Imorgon skall jag
äta middag hos honom. Åtskilliga
besök ha dock varit förgäfves.
Imorgon skall jag bemöda mig
om uppköpenas verkställande.
Det var tisdag, medan du läser
detta bref, här del af hem igen.
Jag är så rädd att försumma
bantåget, att jag beslutit resa ner
till bangården en timme tidigare
än vanligt.
Nu skall jag taga mig en liten
hvila tills R. Runeberg kommer
och afhemtar mig till en stilla middag.
Troligen går jag i afton på franska
teatern.
Måtte jag imorgon bittida glädjas
af ett bref från dig!
Hvad det skall bli skönt att åter
inträda i hemmet! Resor ha
för mig förlorat sitt behag, – åt-
minstone när det gäller att resa ensam.
Gubben börjar bli gammal.
Jag skall under hemvägen telegrafera
till dig från Wiborg eller Kaipiais,
så att du vet att jagtillagt icke försummat tåget.
En hjertlig kyss till dig och Cely från
din egen trofaste
Leo.
StSankt Petersburg 21 DecbrDecember 79.
Älskade Alexandra!
Af mitt gåriga telegram har du funnit huru länge jag nödgades dröja i Wiborg. Jag kunde icke afsluta revisionen af bankkontoret förr än igår f. m.förmiddag Derefter åt jag middag hos Wilhelm Hackman, och så bar det af hit.
Här har jag nu kuskat omkring på besök hela förmiddagen. Hos Palmroth satt jag en hel timma och fick tillfälle sålunda att vidtala honom angående åtskilliga vigtiga angelägenheter. Imorgon skall jag äta middag hos honom. Åtskilliga besök ha dock varit förgäfves.
Imorgon skall jag bemöda mig om uppköpenas verkställande.
|2|Det var tisdag, medan du läser detta bref, här del af hem igen. Jag är så rädd att försumma bantåget, att jag beslutit resa ner till bangården en timme tidigare än vanligt.
Nu skall jag taga mig en liten hvila tills R. Runeberg kommer och afhemtar mig till en stilla middag.
Troligen går jag i afton på franska teatern.
Måtte jag imorgon bittida glädjas af ett bref från dig!
Hvad det skall bli skönt att åter inträda i hemmet! Resor ha för mig förlorat sitt behag, – åtminstone när det gäller att resa ensam. Gubben börjar bli gammal.
Jag skall under hemvägen telegrafera till dig från Wiborg eller Kaipiais, så att du vet att jag icke försummat tåget.
En hjertlig kyss till dig och Cely från
din egen trofaste
Leo.