18.10.1873 Torsten Costiander–LM
Finsk text
Nuutajärvi lokakuun 18. pnä 1873
Rakas Leo!
Kiitos kirjeestä tämän kuun 16. päivältä, sain sen tänä iltana Berlini-Lepolan mukana, sekä siinä olleesta 56 markan kuitista, jolla summalla hyvitän tiliäsi. Minua ilahduttaa, ettet ollut asettanut vaatimuksiasi lehmien suhteen sen korkeammalle kuin että voit olla tyytyväinen lähettämiini nuoriin, aikaisin kantaviin lehmiin. Itsekin olen aivan tyytyväinen niihin ja useimmat niistä olisin mielelläni pitänyt, jos olisin kyennyt tänä talvena tarjoamaan niille samanlaiset timoteikestit kuin ne saivat Puotilaan tullessaan.
Kuljetuksesta aiheutuneet menot olivat seuraavat:
6 L℔svårtyttleiviskää heinää, ostettu matkan aikana, à 40 p. | Smk 2 | 40 pi |
rautatierahti | 56 | |
rahtisetelit | 30 | |
Lepolan matka Hämeenlinna–Helsinki & paluu | 8 | |
saman 6 työpäivää hevosen ja 2 apulaisen kanssa | 30 | |
Yhteensä Smk | 96 | 70 |
millä summalla verotan tiliäsi, kuten olen ottanut itselleni vapauden tehdä toistaiseksi kaikkien Puotilan maksujeni kanssa. Yksityiset kustannukseni lehmien ostosta ja ylläpidosta täällä olisi liian suuri työ laskea, minkä vuoksi ne ilman muuta jätetään pois.
Mitä kassatilanteeseeni tulee voin ilmoittaa, että olen vaatinut Henrikiltä 3 000 mk niistä 7 000 markasta, jotka olin antanut hänen käyttöönsä, ja sen varalta, että niitä ei voisi vielä irrottaa, määrännyt maksettavaksi 1 000 mk, jotka minulla sen lisäksi on Suomen Pankissa hätävarana. Tämänpäiväisestä ilmoituksestasi päättelen kuitenkin, että Henrik ei enää tarvitse minun rahojani.
Koska lasitehtaan liikepääomaa, johon ei vielä ole tarvittu varattua 150 000 mk rahasummaa, täytyy nyt lisätä 15 000 markalla, minun on Helsinkiin saavuttuani myytävä vast[aava] määrä 4 ½ % Rothschildin obligaatioita, [ja] koska n. 10 000 markan suoritus Englantiin täytyy tehdä jo nyt, pyydän että olisit niin hyvä ja antaisit minun Henrikin välityksellä diskontata toiseen tarkoitukseen aiotun mainitun suuruisen vekselin, jonka olet antanut minun hyväksyttäväkseni.
Vastaustasi odotellessa lykkään määräystäni Henrikille tästä asiasta seuraavaan postiin.
Meillä on vallinnut täällä jo kauan kurjin syyssää, mitä ajatella saattaa. En kylläkään ikävysty, koska olen monista sattuneista syistä niin tehtävien kuormittama, että päivät vaikuttavat pikemminkin liian lyhyiltä kuin pitkiltä, mutta suureksi ilokseni huomaan Jennynkin viihtyvän mainiosti ja sitä edistää olennaisella tavalla se seikka, että olemme saaneet talvikerroksemme sisustetuksi erikoisen viihtyisällä ja mukavalla tavalla. Asumme nimittäin rakennuksen itäpäässä sekä ylä- että alakerran huoneissa, jotka on yhdistetty kapeilla kierreportailla viehättäväksi talviasunnoksi, lämpimäksi ja ilmavaksi, mukavaksi ja kauniiksi, ja kun kauan kaivatut biljardilamput tänään vihdoin saapuivat, voimme viettää myöhäisen iltahetken, kun se jää vapaaksi meillä molemmilla, sekä loistavalla että hauskalla tavalla. Jenny pelaa nimittäin myös biljardia, vaikkei olekaan vielä saavuttanut siinä sellaista valmiutta, ettei pitäisi parempana krokettipeliä, missä hän on yltänyt mestaruuteen, joka on oikeutetusti saavuttanut tunnustusta sekä täällä suomalaisalueella että veljesmaassamme Ruotsissa. Ainoa asia, mistä meillä oikeastaan on aihetta valittaa, on että kaikki lupauksiin perustuneet toiveet rakkaitten sukulaistemme vierailuista ovat nyt lopullisesti kärsineet haaksirikon, kun myös Mamma omasta kehotuksestamme on luopunut yrityksestä uskaltautua tähän Herran ilmaan. Toivomme kuitenkin, että kun Sinusta joskus maailmassa tulee rauhallinen ja vakaa ihminen, niin Sinäkin tulet omaistesi kanssa nauttimaan hiljaisesta [rauhasta], joka vallitsee täällä kaukaisella säterillämme.
Alexandralle ja pikku Celylle lähetettyjen Jennyn ja omien terveisteni ohella, joihin myös pikku Jenny ja Alma yhtyvät samoin kuin kaikille sukulaisillemme lähetettyihin, pyydän Sinua erikoisesti esittämään mitä sydämellisimmät toivotukset Milille, että hän löytäisi viihtymystä ja hyvää mieltä taidepyrintöjään varten, joihin hänellä on mahdollisuus siellä kaukana vieraassa maassa!
Veljesi
Torsten
Original (transkription)
Notsjö d. 18 Oktober 1873.
Älskade Leo!
Tack för brefvet af d. 16de dennes, som
jag i afton emottog genom Berlini-Lepola,
jemte innelagde FmsFinska mark silver 56, hvarmed jag krediterar
Ditt konto. Det fägnar mig mycket att
Du icke hade ställt Dina pretentioner på
korna högre än att Du kunde vara nöjd
med sådana, som jag kunde skicka på af unga,
tidigt bärande kor. För min halfva del är
äfven jag mycket nöjd med dem, och flere
af dem skulle jag gerna ha behållit om jag
vore i stånd att denna vinter bjuda dem
på sådant timotejkalas, som de fingo
vid ankomsten till Botby.
Utgifterna för transporten voro följande:
6 L℔lispund hö, uppköpta under färden, à 40 p. | FmsFinska mark silver 2 | 40 pi |
Jernvägsfrakt. | 56 | |
fraktsedlar | 30 | |
Lepolas resa ThusTavastehus–HforsHelsingfors & retour | 8 | |
do 6 arbetsdagar med 1 häst och 2 biträden | 30 | |
FmsFinska mark silver | 96 | 70 |
hvarmed jag debiterat Ditt konto, likasom
|2|
jag tagit mig friheten tills vidare göra med
alla mina utbetalningar för Botby. Mina
enskilda kostnader för kornas uppköp och underhåll
härstädes blefve för vidlyftigt att uträkna, hvar-
före de utan vidare afskrifvas.
Beträffande min kassaställning får jag meddela,
att jag af Henrik reqvirerat 3 000 msmark silver å de
7 000 msmark silver, som jag hade ställt till hans disposition,
och, för den händelse dessa ännu icke skulle
kunna lösgöras, anvisat 1 000 msmark silver, som jag des-
utom har liggande i Finlands Bank såsom
sista resurs. Af Ditt meddelande i dag slutar
jag emellertid dertill att Henrik redan kan
afstå mina valutor. -
Emedan Glasbrukets rörelsekapital, hvartill
ännu ej behöfts det afsedstruket anslagnatillagt beloppet 150 000 msmark silver,
nu måste ökas med 15 000 msmark silver, måste jag vid
ankomsten till HforsHelsingfors försälja ett motsva[...]oläslig/saknad text
belopp 4 ½ % Rothshildska Obligationer [...]oläslig/saknad text
då en utbetalning till England å circa 10 000[...]oläslig/saknad text
|3|
redan nu måste verkställas, anhåller jag att
Du ville vara god och tillåta mig att genom
Henrik diskontera den för annat ändamål
afsedda vexeln á sistnämnda belopp, som
af Dig blifvit utställd till Dinstruket min accept.
I förväntan på Ditt svar uppskjuter jag mina
order till Henrik i denna affär till nästa
post.
Vi ha här sedan lång tid tillbaka det ruski-
gaste höstväder man kan tänka sig. – Jag van-
trifves dock ej, emedan jag af många tillfälliga
orsaker är så öfverhopad med göromål att da-
garna snarare synas för korta än för långa,
men till min stora fägnad ser jag att äfven
Jenny trifves rätt bra, och dertill bidrager i
väsentlig grad den omständigheten att vi fått
vår vintervåning inredd på ett synnerligen
[...]oläsligtfligt och komfortabelt sätt. Vi bebo neml.nämligen
byggningens östra ände både öfre och nedan rum-
men, som genom en smäcker speraltroppa blifvit
|4|
förenade till en förtjusande vinterboning, varm
och luftig, beqväm och prydlig, och sedan de länge
efterlängtade biljardlamporna ändtligen i dag
anländt, kunna vi tillbringa den sena afton-
stunden, när en sådan blir ledig för oss båda,
på ett lika lysande, som trefligt sätt. Jenny
spelar neml.nämligen också biljard, ehuru hon ännu
icke vunnit sådan färdighet deri, att hon icke
skulle föredraga croquetspelet, hvari hon upp-
nåt ett mästerskap, som vunnit rättvist er-
kännande såväl här i Umpi Suomi, som
i vårt svenska broderland. Det enda vi
egentligen ha att beklaga oss öfver är, att alla
förespeglade förhoppningar om kära anförvandters
besök nu gått definitivt i qvaf, sedan äfven
Mamma, på vår egen inrådan, afstått från
försöket att våga sig ut i detta Herrans väder.
Vi hoppas emellertid att när Du en gång i verlden
blir en lugn och stadig menniska, så skall Du och [...]oläslig/saknad text
komma med de Dina och njuta af den stilla [...]oläslig/saknad text
som råder här på vårt aflägsna säteri.
Jemte Jennys och mina helsningar till Ale[...]oläsligt
och lilla Cely hvari äfven lika Jenny och Alma instämma [...]oläslig/saknad text
som till alla de våra, ber jag Dig särskildt framföra [...]oläslig/saknad text
hjertligaste välönskningar till Mili, att hon måtte finna
den trefnad och tillfredsställelse för hennes konstnärssträfvan
som äro möjliga derborta i fremmande land!
Din broder
Torsten
Notsjö d. 18 Oktober 1873.
Älskade Leo!
Tack för brefvet af d. 16de dennes, som jag i afton emottog genom Berlini-Lepola, jemte innelagde FmsFinska mark silver 56, hvarmed jag krediterar Ditt konto. Det fägnar mig mycket att Du icke hade ställt Dina pretentioner på korna högre än att Du kunde vara nöjd med sådana, som jag kunde skicka på af unga, tidigt bärande kor. För min halfva del är äfven jag mycket nöjd med dem, och flere af dem skulle jag gerna ha behållit om jag vore i stånd att denna vinter bjuda dem på sådant timotejkalas, som de fingo vid ankomsten till Botby.
Utgifterna för transporten voro följande:
hvarmed jag debiterat Ditt konto, likasom|2| jag tagit mig friheten tills vidare göra med alla mina utbetalningar för Botby. Mina enskilda kostnader för kornas uppköp och underhåll härstädes blefve för vidlyftigt att uträkna, hvarföre de utan vidare afskrifvas.
Beträffande min kassaställning får jag meddela, att jag af Henrik reqvirerat 3 000 msmark silver å de 7 000 msmark silver, som jag hade ställt till hans disposition, och, för den händelse dessa ännu icke skulle kunna lösgöras, anvisat 1 000 msmark silver, som jag desutom har liggande i Finlands Bank såsom sista resurs. Af Ditt meddelande i dag slutar jag emellertid dertill att Henrik redan kan afstå mina valutor. -
Emedan Glasbrukets rörelsekapital, hvartill ännu ej behöfts det anslagna beloppet 150 000 msmark silver, nu måste ökas med 15 000 msmark silver, måste jag vid ankomsten till HforsHelsingfors försälja ett motsva[...]oläslig/saknad text belopp 4 ½ % Rothshildska Obligationer [...]oläslig/saknad text då en utbetalning till England å circa 10 000[...]oläslig/saknad text|3| redan nu måste verkställas, anhåller jag att Du ville vara god och tillåta mig att genom Henrik diskontera den för annat ändamål afsedda vexeln á sistnämnda belopp, som af Dig blifvit utställd till min accept.
I förväntan på Ditt svar uppskjuter jag mina order till Henrik i denna affär till nästa post.
Vi ha här sedan lång tid tillbaka det ruskigaste höstväder man kan tänka sig. – Jag vantrifves dock ej, emedan jag af många tillfälliga orsaker är så öfverhopad med göromål att dagarna snarare synas för korta än för långa, men till min stora fägnad ser jag att äfven Jenny trifves rätt bra, och dertill bidrager i väsentlig grad den omständigheten att vi fått vår vintervåning inredd på ett synnerligen tretillagt av utgivarenfligt och komfortabelt sätt. Vi bebo neml.nämligen byggningens östra ände både öfre och nedan rummen, som genom en smäcker speraltroppa blifvit|4| förenade till en förtjusande vinterboning, varm och luftig, beqväm och prydlig, och sedan de länge efterlängtade biljardlamporna ändtligen i dag anländt, kunna vi tillbringa den sena aftonstunden, när en sådan blir ledig för oss båda, på ett lika lysande, som trefligt sätt. Jenny spelar neml.nämligen också biljard, ehuru hon ännu icke vunnit sådan färdighet deri, att hon icke skulle föredraga croquetspelet, hvari hon uppnåt ett mästerskap, som vunnit rättvist erkännande såväl här i Umpi Suomi, som i vårt svenska broderland. Det enda vi egentligen ha att beklaga oss öfver är, att alla förespeglade förhoppningar om kära anförvandters besök nu gått definitivt i qvaf, sedan äfven Mamma, på vår egen inrådan, afstått från försöket att våga sig ut i detta Herrans väder. Vi hoppas emellertid att när Du en gång i verlden blir en lugn och stadig menniska, så skall Du och [...]oläslig/saknad text komma med de Dina och njuta af den stilla [...]oläslig/saknad text som råder här på vårt aflägsna säteri.
Jemte Jennys och mina helsningar till Alexandratillagt av utgivaren och lilla Cely hvari äfven lika Jenny och Alma instämma [...]oläslig/saknad text som till alla de våra, ber jag Dig särskildt framföra [...]oläslig/saknad text hjertligaste välönskningar till Mili, att hon måtte finna den trefnad och tillfredsställelse för hennes konstnärssträfvan som äro möjliga derborta i fremmande land!
Din broder
Torsten