2.3.1873 Fanny Mechelin–LM

Svensk text

|1|

Jag fogar ett par ord till Adolfs brev, käre Leo. Hans svar grundar sig på reseplaner både till Norge och Jakimvaara. Den första av hans planer beror på tusen omständigheter, som klarnar först senare och som kan resa oöverstigliga hinder och omkullkasta mina planer, likaså förverkligandet av den vackra drömmen om ”att tillbringa en sommar på Botby”. I och med|2| att jag genast måste ge svar, blir jag tvungen att göra denna för mig mycket kännbara uppoffring. Jag tvivlar tyvärr inte på att lantstället blir uthyrt, men om läget av någon utomordentlig anledning är ett annat om en månad ber jag dig varsko mig, ty fram till dess borde jag ha hunnit få svar om Norge och jag är|3| säker att Adolf böjer sig för min önskan.

Jag tackar dig och ber om ursäkt samtidigt som jag hälsar att vi återkommer snart igen.

Tusen hälsningar till Alexandra och till dig från

Fanny Mechelin

Alla, stora som små, ger Cely en puss.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

J’ajoute deux mots au billet
d’Adolphe, cher Léo. Sa réponse
est basée sur un projet de voya-
ge tant en Norvège qu’à Jaachim-
vaara. Le premier de ses projets
est dépendant des mille cir-
constances, dont je n’aurai la
solution que plus tard, qui
pourront s’ériger en obstacles
insurmontable, et faire
échouer mes plans, ainsi que
la réalisation de ce beau rêve:
”un été passé à Botby”. D’une
|2| autre coté comme la réponse
doit être immédiate, il faut
bien faire ce sacrifice, très
sensible pour moi. Je ne
doute malheureusement pas
que la campagne ne soit
louée, mais si par un
hasard extraordinaire il en
était autrement dans un
mois d’ici, je te prie d’a-
voir la bonté de m’en préve-
nir, car jusque là j’aurais
eu le temps de recevoir une
réponse de Norvège et suis
|3| sûre qu’Adolphe accèdera
à mon desir.

En te faisant mes remer-
ciments ainsi que mes
excuses, je te dis au revoir
à bientôt.

Mille amitiés à Alexan-
dra
et à toi même de la
part de

Fanny Mechelin

Nous embrassons tous,
petits et grands, Céli.

Dokumentet i faksimil