2.6.1879 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1| |2|

Älskade vännen min!

Resan gick bra, och utan synnerlig trötthetskänsla. Vädret ombytligt, litet åska och regn, men varmt. Men vid ankomsten hit funno vi luften så afkyld, att jag högeligen beklagade att icke ha medtagit min varma respaltå. Jag skall dock icke utsätta mig för förkylning ombord, utan lånar af Lindblom en gammal paltå.

Du kan tro att det sofvits i natt runda 8 timmar.

Torstens sällskap från Urdiala|3| till Forssa station var mycket angenäm. Han var på godt humör och tycktes vara nöjd med mina meddelanden om besöket hos Lerche. Skada blott att han tillföljd af ett misstag fick qvarstanna på Forssa station – det tåg, som skulle föra honom tillbaka till Urdiala, rullade bort innan han hunnit dit. Det gjorde mig riktigt ondt att Torsten sålunda måste fara par tre mil mera med häst, isynnerhet som han hatar åkandet. Kanske dock att han fick dressin.

Nu skall jag gå och göra en promenad kring staden med Leffler. – Ångbåtens försenande har jag beslutit att icke betrakta såsom en otur utan såsom|4| ett nyttigt tillskott till hvilan mellan HforsHelsingfors och Stockholms arbetena.

Nu farväl min älskade vän! Skada att jag icke har dig med. Helsa så hjertligt till Mamma och Jenny, och flytta på Cely en del af de kyssar jag innesluter i detta bref.

Jag har beslutit att taga in på Hôtel Kung Carl, dit du således bör adressera dina bref.

Din egen

Leo.

Finsk text

Rakas ystäväni!

Matka sujui hyvin ja ilman erityistä väsymyksen tunnetta. Sää oli vaihteleva, vähän ukkosta ja sadetta mutta lämmintä. Mutta tänne saapuessamme havaitsimme sään viilenneen siinä määrin, että pahoittelin suuresti, etten ollut ottanut mukaan lämmintä matkapalttootani. En kuitenkaan aio altistua laivalla vilustumiselle vaan lainaan Lindblomilta vanhan palttoon.

Voit uskoa, että viime yönä nukuttiin pyöreät 8 tuntia.

Torsten oli oikein miellyttävää seuraa matkalla Urjalasta Forssan asemalle. Hän oli hyvällä tuulella ja vaikutti tyytyväiseltä siihen mitä kerroin vierailusta Lerchen luona. Harmi vain, että hän joutui erehdyksen vuoksi jäämään Forssan asemalle – juna, jonka oli määrä viedä hänet Urjalaan, lähti matkaan ennen kuin hän ehti siihen. Minusta tuntui todella pahalta ajatella, että Torsten joutui näin ollen matkustamaan pari kolme peninkulmaa hevoskyydillä, etenkin kun hän inhoaa matkustamista vaunuilla. Ehkä hän kuitenkin sai resiinan.

Nyt lähden kaupungille kävelemään Lefflerin kanssa. – Höyrylaivan viivästymistä päätin olla pitämättä epäonnisena vaan hyödyllisenä lisälepona Helsingin ja Tukholman töiden välillä.

Nyt hyvästi, rakas ystävä! Sääli ettet ole mukanani. Kerro sydämellisiä terveisiä Mammalle ja Jennylle ja välitä Celylle osa suukoista, jotka suljin tähän kirjeeseen.

Päätin asettua hotelli Kung Carliin, johon sinun näin ollen tulee osoittaa kirjeesi.

Sinun oma

Leo.

Original (transkription)

|1|

Leo 1879.tillagt senare

|2|

Älskade vännen min!

Resan gick bra, och utan
synnerlig trötthetskänsla.
Vädret ombytligt, litet åska
och regn, men varmt. Men
vid ankomsten hit funno
vi luften så afkyld, att jag
högeligen beklagade att icke
ha medtagit min varma
respaltå. Jag skall dock icke
utsätta mig för förkylning
ombord, utan lånar af
Lindblom en gammal paltå.

Du kan tro att det sofvits
i natt runda 8 timmar.

Torstens sällskap från Urdiala
|3| till Forssa station var mycket
angenäm. Han var på godt
humör och tycktes vara nöjd
med mina meddelanden om
besöket hos Lerche. Skada blott
att han tillföljd af ett misstag
fick qvarstanna på Forssa
station – det tåg, som skulle
föra honom tillbaka till Ur-
diala, rullade bort innan han
hunnit dit. Det gjorde mig rik-
tigt ondt att Torsten sålunda
måste fara par tre mil mera
med häst, isynnerhet som han
hatar åkandet. Kanske dock att
han fick dressin.

Nu skall jag gå och göra
en promenad kring staden med
Leffler. – Ångbåtens försenande
har jag beslutit att icke betrakta
såsom en otur utan såsom
|4| ett nyttigt tillskott till hvilan
mellan HforsHelsingfors och Stockholms
arbetena.

Nu farväl min älskade
vän! Skada att jag icke har
dig med. Helsa så hjertligt
till Mamma och Jenny, och flytta
på Cely en del af de kyssar
jag innesluter i detta bref.

Jag har beslutit att taga in
på Hôtel Kung Carl, dit
du således bör adressera dina
bref.

Din egen

Leo.

Dokumentet i faksimil