13.10.1873 Karl Fogelholm–LM

Svensk text

|1|

Broder Leo!

Här medfölja de dokumenter jag erhållit af Ståhlberg. Ditt telegram emottog jag i förrgår kl. ½ 5 e. m.eftermiddag, vandrade genast dermed till Ståhlberg, tänkande att göra honom en glädje. Han upptog dock ej saken så, utan ansåg mycket hårdt att förlora pensionen, som han räknat på för sin hustrus räkning, etc. Jag bad honom betänka sig till följande morgon, då han inträffade hos mig med 2 formulärskrifter att afträda pension gillade jag genast såsom behörig, men reversen måste jag förkasta, emedan deri stod att han förbinder sig sålunda betala till Eder 9 280 Mark, att I från tager den från hans pension. Jag gjorde|2| honom uppmärksam uppå, att han måste lemna Eder utväg öppen att äfven på annat sätt ansätta honom, om I så för godt finner äfvensom att Ditt telegram ej gaf mig rättighet emottaga en dylik revers. Han fick åter betänketid till middagen, då jag vid min hemkomst fann medföljande dokumenter mig tillsända. Der stod intet om räntan, och hade han redan på morgonen gifvit tillkänna att han ej skulle gå in på att förbinda sig till någon räntebetalning. Icke heller fanns det vanliga ”vid anfordran” eller ”? månader efter uppsägning”. Jag afsände då, i går kl. 1 e. m.eftermiddag|3| mitt telegram till Idestam och eftersom deråsvårtytt ej kommit något svar, afsänder jag nu skuldsedlarna till Dig i det skick de äro sedan det i går bortglömda ordet ”fordran” blifvit i dag tillsatt. Måtte Du vara nöjd med uträttandet af Din kommission!

Tack för Ditt bref af den 11 SeptSeptember och reversen (Langenskjölds). För räntan blef jag Dig skyldig 33:90. Deraf utbetadt för gårdagens telegram 4 MsMark silver, återstår således Dig till godo 30 MsMark silver, som medfölja. Mycken tack äfven för Din intressanta disputation och lycka till godt hopp om professionen. Emellertid skulle jag anse det mindre nödigt att Du förarbetar|4| Dig. Tänk på, att Du ej numera så lätt som i ungdomen kan återfå hvad Du konsumerar af Din helsa. –

Insättningsqvittot å 1 800 MsMark silver kan jag ej tillsända Dig, emedan jag ej förstått att förvara det sedan jag engång skref om saken till Dig.

Den tilltänkta inbetalningen af min skuld till Dig har blifvit fördröjd genom min Faders död, som skuffat mig på halsen några björnar, hos hvilka Gubben stått i borgen för mig. Ursäkta, käre broder, att Du måste vänta! Du har visserligen ej björnat mig, men jag tänker ändå, att Du kanske börjar tycka, att Du fått nog af att hjelpa Dina gamla vänner då Du återigen råkat i klister för Ståhlbergs skull.

Emottog en helsning från min gumma och framför vår gemensamma helsning till Din Fru. Helsa den hedersknyffeln Jätten.

Din vän

Cr. Fogelholm.

Ståhlberg säger sig omedelbart ännu resa till HforsHelsingfors. Då får han sjelf göra reda för sig och sina interiora. Jag har ej jemt 30 MsMark silver, sänder derföre 32.

Finsk text

Veli Leo!

Tässä dokumentit, jotka sain Ståhlbergilta. Sain sähkeesi toissapäivänä ½ 5 iltapäivällä ja taivalsin heti sen kanssa Ståhlbergille, siinä ajatuksessa, että ilahdutan häntä. Hän ei kuitenkaan ottanut asiaa sillä tavoin vaan otti hyvin raskaasti sen, että hän menettäisi eläkkeensä, jota hän on ajatellut vaimonsa tähden jne. Minä pyysin häntä ajattelemaan asiaa seuraavaan aamuun saakka, jolloin hän ilmestyi luokseni kahden paperin kera. Kirjelmän eläkkeestä luopumisesta hyväksyin asianmukaisena heti, mutta velkakirja minun täytyi hylätä, koska sen mukaan hänen täytyisi maksaa teille 9 280 markkaa ja että te voitte ottaa sen hänen eläkkeestään. Minä pyysin häntä ottamaan huomioon, että hänen täytyy jättää teille mahdollisuus hoitaa asia myös jollain muulla tavalla, jos katsotte hyväksi, ja että sinun sähkeesi ei anna minulle oikeutta vastaanottaa tällaista velkakirjaa. Hän sai aikaa päivälliseen saakka, jolloin minä kotiin tullessani löysin asiakirjat tänne lähetettyinä. Siinä ei puhuta mitään korosta ja hän oli jo aamulla tehnyt selväksi, että hän ei suostu minkäänlaisen koron maksamiseen. Ei ollut myöskään tavanomaista ”vaadittaessa” tai ”? kuukautta irtisanomisen jälkeen”. Eilen klo 4 ip.iltapäivä lähetin sähkeen Idestamille ja koska en saanut siihen mitään vastausta, lähetän nyt velkakirjat sinulle siinä kunnossa kun ne ovat sen jälkeen kun yksi eilen kiireessä poisjäänyt sana on lisätty. Toivottavasti olet tyytyväinen tehtävänantosi suorittamiseen!

Kiitos kirjeestäsi 11. syyskuuta ja velkakirjasta (Langenskiöld). Koroista olen sinulle velkaa 33, 90 mk, josta eiliseen sähkeeseen meni neljä markkaa ja sinulle jää oheiset 30 mk. Paljon kiitoksia kiinnostavasta väitöskirjasta ja menestyksen toivotukset viransaannissa. En kuitenkaan pitäisi kovin tarpeellisena, että teet sitä varten esitöitä. Ota huomioon, että sinä et enää yhtä helposti kuin nuorena saa takaisin sitä mitä kulutat terveydestäsi.

1800 markan talletuskuittia en voi sinulle lähettää, koska en ymmärtänyt ottaa sitä sen jälkeen kun olin kerran kirjoittanut asiasta sinulle.

Aikomani velanmaksu sinulle on viipynyt isäni kuoleman vuoksi, se tuotti minulle myös muutamia karhuja, kun isäukko oli mennyt takuuseen puolestani. Rakas veli, anna anteeksi, että sinun täytyy odottaa! Et ole kylläkään karhunnut minulta, mutta silti tuli mieleeni että sinä kenties tunsit auttaneesi vanhoja ystäviäsi jo tarpeeksi siinä vaiheessa, kun taas joudut liisteriin Ståhlbergin vuoksi.

Ota vastaan terveiset vaimoltani ja välitä meidän yhteiset terveisemme rouvallesi. Terveiset kelpo miehelle Gigantille.

K. Fogelholm.

Original (transkription)

|1|

Broder Leo!

Här medfölja de doku-
menter jag erhållit af Ståhlberg. Ditt
telegram emottog jag i förrgår kl. ½ 5
e. m.eftermiddag, vandrade genast dermed till Ståhl-
berg, tänkande att göra honom en gläd-
je. Han upptog dock ej saken så, utan
ansåg mycket hårdt att förlora pensionen,
som han räknat på för sin hustrus
räkning, etc. Jag bad honom betänka
sig till följande morgon, då han
inträffade hos mig med 2 formulär-
skrifter att afträda pension gillade
jag genast såsom behörig, men reversen
måste jag förkasta, emedan deri stod
att han förbinder sig sålunda betala
till Eder 9 280 Mark, att I från tager
den från hans pension. Jag gjorde
|2| honom uppmärksam uppå, att han måste
lemna Eder utväg öppen att äfven på
annat sätt ansätta honom, om I så
för godt finner äfvensom att Ditt tele-
gram ej gaf mig rättighet emottaga
en dylik revers. Han fick åter betän-
ketid till middagen, då jag vid min
hemkomst fann medföljande dokumen-
ter mig tillsända. Der stod intet
om räntan, och hade han redan på
morgonen gifvit tillkänna att han
ej skulle gå in på att förbinda sig
till någon räntebetalning. Icke heller
fanns det vanliga ”vid anfordran”
eller ”? månader efter uppsägning”.
Jag afsände då, i går kl. 1 e. m.eftermiddag
|3| mitt telegram till Idestam och eftersom
deråsvårtytt ej kommit något svar, afsän-
der jag nu skuldsedlarna till Dig
i det skick de äro sedan det i går
bortglömda ordet ”fordran”tillagt blifvit i dag tillsatt.
Måtte Du vara nöjd med uträttan-
det af Din kommission!

Tack för Ditt bref af den 11 SeptSeptember
och reversen (Langenskjölds). För rän-
tan blef jag Dig skyldig 33:90.
Deraf utbetadt för gårdagens telegram
4 MsMark silver, återstår således Dig till godo
30 MsMark silver, som medfölja. Mycken
tack äfven för Din intressanta dispu-
tation och lycka till godt hopp om
professionen. Emellertid skulle jag anse
det mindre nödigt att Du förarbetar
|4| Dig. Tänk på, att Du ej numera så lätt
som i ungdomen kan återfå hvad
Du konsumerar af Din helsa. –

Insättningsqvittot å 1 800 MsMark silver kan jag
ej tillsända Dig, emedan jag ej förstått
att förvara det sedan jag engång skref
om saken till Dig.

Den tilltänkta inbetalningen af min
skuld till Dig har blifvit fördröjd ge-
nom min Faders död, som skuffat
mig på halsen några björnar, hos
hvilka Gubben stått i borgen för mig.
Ursäkta, käre broder, att Du måste vän-
ta! Du har visserligen ej björnat
mig, men jag tänker ändå, att Du
kanske börjar tycka, att Du fått nog
af att hjelpa Dina gamla vänner
då Du återigen råkat i klister för
Ståhlbergs skull.

Emottog en helsning från min gumma och framför vår gemensamma helsning
till Din Fru. Helsa den hedersknyffeln Jätten.

Din vän

Cr. Fogelholm.

Ståhlberg säger sig omedelbart ännu resa till HforsHelsingfors. Då får han sjelf göra
reda för sig och sina interiora. Jag har ej jemt 30 MsMark silver, sänder derföre 32.

Dokumentet i faksimil