21.4.1881 Alexander von Daehn–LM
Finsk text
Arvoisa herra professori!
Saavuin tänne eilisiltana jatkaakseni komiteatöitämme ja kävin heti tänä aamuna Krogiuksen luona tiedustellakseni hänen terveydentilaansa. Hän on maannut koko viikon vaikeasti sairaana ja vaikka hän onkin jo paranemaan päin, hänen tilansa on kuitenkin sellainen että hän on pari viikkoa työhön kykenemätön. Minun on siten pakko muistuttaa Teitä antamastanne lupauksesta laatia yhdessä Hypoteekkiyhdistyksen ohjesääntö, sillä paitsi että ihmiselle on aina vaikeaa aikaansaada omalla vastuullaan niin tärkeä teos olen täysin kyvytön pukemaan sitä asiaankuuluvaan juridiseen ja retoriseen muotoon. Koska aika siihen on tiukilla ja oleskeluni täällä tulee kestämään vain 8–10 päivää, ja voimme täällä, missä meillä on kaikki tiedot saatavilla, nähdäkseni hoitaa asian paremmin kuin Teidän luonanne tai täällä maalla minun luonani, pyytäisin hartaasti, mikäli se on jotenkin mahdollista, Teitä tulemaan heti tänne. Saamme Teidän työkapasiteetillanne jutun valmiiksi parissa päivässä ja vieritämme siten harteiltani raskaan vastuun, joka painaa minua jo kovasti. Kun nimittäin otetaan huomioon, että teoksemme on käännettävä, painettava ja jaettava maassa ennen 1. kesäkuuta, on Teidän myönnettävä että aikaa ei ole hukattavaksi.
Toivon, että ette torju pyyntöäni ja saavutte tänne lähipäivinä!
Teidän
A. von Daehn
Helsinki 21. huhtikuuta 1881
Original (transkription)
Geehrter Herr Proffessor!
Gestern Abend hier angekom-
men um unsere Comitear-
beiten fortzusetzen, war ich heute
Morgen gleich bei Krogius um
mich nach seiner Gesundheit
zu erkundigen. Er har die ganze
Zeit schwer krank gelegen, und
obgleich er schon in der Besse-
rung ist, so ist sein Zustand
doch von der Art daß er für
ein paar Wochen arbeitsun-
fähig ist. Ich bin also gezwun-
gen Sie an Ihr, mir gegebenes
Versprechen, zu erinnern,
zusammen das reglemente
für die Hyp.förening auszu-
|2|
arbeiten, denn außer daß
es für einen Menschen immer
schwer ist auf eigene Verant-
wortung ein so wichtiges opus
zu Stande zu bringen bin ich
durchaus incapabel dasselbe
in die gehörige Juridische
und rhetorische Form einzu-
kleiden. Da zu dem die Zeit
drängt, mein Aufenthalt hier
auch nur 8–10 Tage dauern
wird, und meiner Ansicht nach
wir hier wo wir alle Aufklä-
rungen bei der Hand haben
die Sache besser bestreiten kön-
nen, als bei Ihnen oder bei
mir auf dem Lande, würde
ich Sie recht sehr bitten wenn
es nur irgend möglich ist
|3|
sofort herzukommen. Mit
Ihrer Arbeitscapacitet wer-
den wir ja die Sache in ein
paar Tagen endigen und so
von mir eine schwere Verant-
wortung abwälzen welche
mich schon sehr drückt. Denn
wenn man bedenkt daß
unser opus übersetzt, gedruckt
und im Lande vor den 1ten
Juni vertheilt werden muß
so müssen Sie zugeben daß
keine Zeit zu vergeben ist.
In der Hoffnung daß Sie
meine Bitte nicht abschlagen
und sich in diesen Tagen hier
einfinden verbleibe
Mit Freundschaft und Hochachtung
Ihr ergebener
A v Daehn
Hfors d 21 April
1881.
Ärade herr professor!
Igår kväll anlände jag hit för att fortsätta vårt kommittéarbete och i morse gick jag genast till Krogius för att underrätta mig om hans hälsa. Han har legat sjuk hela tiden och fastän han är på bättringsvägen så är hans tillstånd ändå så att han är arbetsoförmögen i ett par veckor. Jag är alltså tvungen att påminna Er om löftet som Ni gett mig att tillsammans utarbeta ett reglemente för hypoteksföreningensv. Förutom att det alltid är svårt för en människa att på eget ansvar få till stånd ett så viktigt opus är jag nog inkapabel att klä detta i den passande juridiska och retoriska formen. Eftersom det dessutom är bråttom, min vistelse här kommer bara vara i åtta till tio dagar, och här har vi, enligt mig, alla upplysningar till hands för att kunna ta oss an saken på bättre sätt än hos Er eller hos mig på landet, vill jag be Er att genast komma hit om det bara är möjligt. Med Er arbetskapacitet kommer vi ju att avsluta saken inom ett par dagar och dessutom kan vi välta bort ett tungt ansvar som har tyngt mig mycket. Om man betänker att vårt opus måste översättas, tryckas och fördelas i landet före den 1 juni måste Ni medge att vi har ingen tid att förlora.
I hopp om att Ni inte avslår min begäran och att Ni infinner Er här i dagarna förblir jag
Med vänskap och högaktning
Er tillgivne
A. v. Daehn
Helsingfors den 21 april 1881.