26.10.1873 Torsten Costiander–LM
Finsk text
Hämeenlinna & Nuutajärvi, lokakuun 26. pnä 1873
Herra lakitieteen tohtori L. Mechelin, Helsinki.
Rakas Leo!
Suurkiitos eilisestä sisältörikkaasta kirjeestäsi! Jo kauan sitten päätin, etten ilman äärimmäistä pakkoa vaivaa Sinua minkäänlaisilla toimeksiannoilla ja pidän sitä syynä, miksi halusin sotkea Henrikin, joka viime vuosina on ollut uskollinen ja täsmällinen asiainhoitajani, jopa reaalidiskonttaukseen, mutta kun Sinä itse hyväntahtoisesti tarjoat palvelustasi, pyydän saada kuormittaa Sinua kaikilla niillä tehtävillä, jotka muuten olisi uskonut hänelle, ja sen lisäksi ruisasialla. Äärimmäisen rajoitettu aika, joka minulle suodaan kirjeenvaihtoon (muutama harva tunti puolenpäivän molemmin puolin postin lukemiseen, sanomalehtien läpisilmäilyyn ja kirjeiden vastaamiseen) pakottaa minut esittämään toimeksiantoni erittäin lyhyesti.
- Ruis- ja ohra-asioista pyydän saada puhua seuraavassa postissa. Toimitukset Nääsille (ei Hyvinkään asemalle) ovat vaikea asia. Voin nyt ainoastaan valtuuttaa Sinut tarjoamaan 100 tynnyriä ruista, painoltaan n. 14 leiviskää, toimitettuna Nääsin kartanolle heti, kun oikotiestä tulee reelle käyttökelpoinen, 25 markkaan tynnyriltä. Tinkimisvara korkeintaan 50 penniä. Noin 800 tynnyriä ruista saanen myyntiin, kun kaikki on korjattu.
- Diskonttaa 10 300 markan vekselimme ja käytä ylijäävä rahamäärä
- Lontoon vaadittaessa maksettavien vekseleiden ostamiseen Yhdyspankissa (sekä tarvittava lisävekseli mahdollisimman pienelle summalle) A Lieberman & Co:n Newcastle upon Tynessa määräämälle yhteensä £ 17,5. 10 ʃ 9 d, jonka asianomainen on määritellyt liitteenä olevassa kirjeessä täkäläiseltä firmaltamme, sekä toimitetaan tällä osoitteella kirjaamattomana. Olisi hyvä, jos kirje lähtisi postiin Henrikin postikirjan tai muun sellaisen mukana, kuten on tehty ennenkin vastaavissa lähetyksissä.
- Täydennä tiliäni Yhdyspankissa jollakin keinoin 2 000 Smk talletuksella.
- Laita maksujen jälkeen jäljellä oleva summa vekselistä Suomen Pankissa olevalle tililleni.
- Marraskuun 1. päivänä, tai aikaisemmin, jos paremmin sopii tai käy laatuun, laita tililleni Yhdyspankkiin vanha summa 7 000 Smk (tässä mukana valtakirja ja vastakirja) – ja
- ilmoita minulle seuraavassa postissa asiasta.
Siinä tapauksessa, että yllä olevat toimet, jotka vaativat muutamia tunteja, näyttäisivät joutuvan pieneenkin yhteentörmäykseen tärkeitten asioittesi kanssa suomenkielisen esitelmän pitäjänä ensi viikolla tai muuten, ja siten haittaavan toisiaan, pyydän Sinua heti antamaan tämän kirjeen ja siirtämään sen sisällön Henrikille. – Ehdotettujen tilillepanojen varaan minun täytyy saada laskea tulevan viikon lopulla. Yhdyspankin tililtä en myönnä varoja ennen kuin marraskuun 1. päivän jälkeen.
Ennen kuin kiireessä unohdan, tahdon tehdä yhden kysymyksen, joka on usein askarruttanut minua, nimittäin noudatatko suunnitelmaasi julkaista vuoden loppuun mennessä kaksi osaa kiinnostavasta kirjastasi valtioliitoista, vai lykkäätkö sitä sattuneesta syystä sopivampaan aikaan? Robert ei osannut kertoa tästä mitään. Hän lähti täältä tänään kiireesti ennen postin tuloa ja lähetän hänelle nyt terveisesi kirjeessä Wanajaveden höyrylaivayhtiön kautta.
Veljesi
Torsten
P. S. Rönnbäck, joka tuli Robertin mukana tänne toissa päivänä, kuuluu viipyvän Voipaalassa vielä joitakin päiviä.
Original (transkription)
Tavastehus & Notsjö den 26 Oktober 1873
Herr Jurisdoktor L. Mechelin, HforsHelsingfors.
Älskade Leo! Stor tack för Ditt innehållsrika bref af går-
dagen! Redan för lång tid tillbaka har jag beslutit att icke
utan yttersta nödtvång besvära Dig med några kommissioner och
se der orsaken, hvarföre jag ville inblanda Henrik, som de senaste åren
varit min trogne och punktliga chargé d’affaires, äfven i realdiskon-
teringen, men då Du sjelf välvilligt erbjuder Din tjenst, ber jag
att jag få falla dig till last med alla de uppdrag jag annars hade
anförtrott åt honom, och dessutom med rågaffären. – Den ytterst
knappa tiden som unnas mig till korrespondans (några få timmar omkring
middagen till postens läsning, tidningarnas genomögnande och brefvens be-
svarande) tvingar mig att framställa mina uppdrag i största kort-
het.
1o) I Råg & Korntillagtaffären ber jag att få yttra mig med nästa post. Leve-
ranser till Nääs (icke Hyvinge station) äro en svår sak. Jag kan nu
endast befullmäktiga Dig att erbjuda 100 tunnor Råg, väg. circa
14 L℔lispund, levererade i Nääs egendom så snarttillagt gina vägen blir praktikabel
för släda, till 25 msmark silver per tunna. Prutningsmån högst 50 penni.
Omkr.Omkring 800 tr Råg torde jag komma att ha till försäljning när allt
blir tröskadt. –
2o) Diskontera vår vexel á 10 0struket3tillagt00 msmark silver och använda utfallande beloppet
3o) till uppköp i Föreningsbanken af à visto vexlar på London (jemte
nödig tillskottsvexel i minsta möjliga belopp) till order A Lieberman & Co
i Newcastle upon Tyne
|2|
å tillsammans £ 17,5. 10 s 9 d, som behörigen specifierade i närlagde
bref från vår firma härstädes, jemte detsamma expedieras enl.enligt adress,
orekommenderade. Bra vore om brefvet, likasom fallet varit förut
med dylika sändningar, afgingo till posten med Henriks postbok
eller annan dylik.
4o) Fylla mitt kreditiv i Föreningsbanken medelst insättning af FmsFinska mark silver 2 000.
5o) Insätta återstoden af vexelbeloppet efter utgifterna i mom. 9 & 4 å
mitt kreditiv i Finlands Bank.
6o) Den 1 November eller tidigare, om det faller sig lämpligt och låter
sig göra, omsätta mitt kreditiv i Föreningsbanken i gamla
beloppet FmsFinska mark silver 7 000. - och (härmed fullmakt & motbok)tillagt
7o) med nästa post underrätta mig om förloppet.
I händelse ofvanstående transaktioner, som fordra några timmars
tid, skulle synat komma i någon, den ringaste kollision med
Dina vigtiga angelägenheter, såsom finska föredraget under
nästa vecka eller annat, och sålunda vålla ömsesidig skada,
ber jag Dig genast öfverlemna detta bref och transportera dess
innehåll på Henrik. – På de föreslagna kreditiv insättningen,
måste jag få räknat mot slutet af ingående vecka. Påtillagt kreditivet
i Föreningsbanken anvisar jag icke uppåstruket förrän efter d. 1 Novbr.November.
Innan jag i brådskan glömmer bort det, vill jag göra en fråga,
som ofta sysselsatt mig, neml.nämligen om Du fullföljer Din afsigt att inom
årets slut publicera 2 delar af Ditt intressanta arbete om Stats
unionen m. m. eller om Du, af förekommen anledning, uppskjuter
det till lägligare tid? Robert kunde icke upplysa något härom.
Han skyndade härifrån idag före postenstillagt ankomst och jag skall nu meddela
honom Din helsning i bref gm Wanajavesi ångb.ångbåts bolag.
Din broder
Torsten.
P. S. Rönnbäck, som åtföljde Robert hit i förrgår, lär stanna på Voipala
ännu några dagar.
Tavastehus & Notsjö den 26 Oktober 1873
Herr Jurisdoktor L. Mechelin, HforsHelsingfors.
Älskade Leo! Stor tack för Ditt innehållsrika bref af gårdagen! Redan för lång tid tillbaka har jag beslutit att icke utan yttersta nödtvång besvära Dig med några kommissioner och se der orsaken, hvarföre jag ville inblanda Henrik, som de senaste åren varit min trogne och punktliga chargé d’affairesfr. sändebud, äfven i realdiskonteringen, men då Du sjelf välvilligt erbjuder Din tjenst, ber jag att jag få falla dig till last med alla de uppdrag jag annars hade anförtrott åt honom, och dessutom med rågaffären. – Den ytterst knappa tiden som unnas mig till korrespondans (några få timmar omkring middagen till postens läsning, tidningarnas genomögnande och brefvens besvarande) tvingar mig att framställa mina uppdrag i största korthet.
1o) I Råg & Kornaffären ber jag att få yttra mig med nästa post. Leveranser till Nääs (icke Hyvinge station) äro en svår sak. Jag kan nu endast befullmäktiga Dig att erbjuda 100 tunnor Råg, väg. circa 14 L℔lispund, levererade i Nääs egendom så snart gina vägen blir praktikabel för släda, till 25 msmark silver per tunna. Prutningsmån högst 50 penni. Omkr.Omkring 800 tr Råg torde jag komma att ha till försäljning när allt blir tröskadt. –
2o) Diskontera vår vexel á 10 300 msmark silver och använda utfallande beloppet
3o) till uppköp i Föreningsbanken af à visto vexlar på London (jemte nödig tillskottsvexel i minsta möjliga belopp) till order A Lieberman & Co i Newcastle upon Tyne|2| å tillsammans £ 17,5. 10 s 9 d, som behörigen specifierade i närlagde bref från vår firma härstädes, jemte detsamma expedieras enl.enligt adress, orekommenderade. Bra vore om brefvet, likasom fallet varit förut med dylika sändningar, afgingo till posten med Henriks postbok eller annan dylik.
4o) Fylla mitt kreditiv i Föreningsbanken medelst insättning af FmsFinska mark silver 2 000.
5o) Insätta återstoden af vexelbeloppet efter utgifterna i mom. 9 & 4 å mitt kreditiv i Finlands Bank.
6o) Den 1 November eller tidigare, om det faller sig lämpligt och låter sig göra, omsätta mitt kreditiv i Föreningsbanken i gamla beloppet FmsFinska mark silver 7 000. - och (härmed fullmakt & motbok)
7o) med nästa post underrätta mig om förloppet.
I händelse ofvanstående transaktioner, som fordra några timmars tid, skulle synat komma i någon, den ringaste kollision med Dina vigtiga angelägenheter, såsom finska föredraget under nästa vecka eller annat, och sålunda vålla ömsesidig skada, ber jag Dig genast öfverlemna detta bref och transportera dess innehåll på Henrik. – På de föreslagna kreditiv insättningen, måste jag få räknat mot slutet af ingående vecka. På kreditivet i Föreningsbanken anvisar jag icke förrän efter d. 1 Novbr.November.
Innan jag i brådskan glömmer bort det, vill jag göra en fråga, som ofta sysselsatt mig, neml.nämligen om Du fullföljer Din afsigt att inom årets slut publicera 2 delar af Ditt intressanta arbete om Stats unionen m. m. eller om Du, af förekommen anledning, uppskjuter det till lägligare tid? Robert kunde icke upplysa något härom. Han skyndade härifrån idag före postens ankomst och jag skall nu meddela honom Din helsning i bref gm Wanajavesi ångb.ångbåts bolag.
Din broder
Torsten.
P. S. Rönnbäck, som åtföljde Robert hit i förrgår, lär stanna på Voipala ännu några dagar.