28.5.1876 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min egen, saknade Alexandra!

Tack för den glada öfverraskning som du beredde mig genom brefvet af d. 22a, hvilket jag erhöll i förrgår. – Det fägnar mig att hemfärden från Åbo gick så lämpligt och bra, – om ock mitt lilla telegram derigenom icke var till mötes utan kom för sent.

Posten mellan HforsHelsingfors och Norge är litet trög, – man kan icke korrespondera så, att hvarje bref utgör svar på det senast skrifna. – Jag antager nu, att du igår erhållit mitt långa bref af d. 23 och 24de, och att jag möjligen i onsdag får svar derpå.

Och sedan kommer snart igen det|2| normala tillståndet, då vi få meddela oss med hvarandra öga mot öga, utan beräkning af postdagar.

Jag har nu beslutit, att afresa härifrån fredagen d. 2 Juni, för att efter tre dagars uppehåll i Stockholm kunna anlända hem onsdag d. 7de. Du skall dock icke vänta mig med full säkerhet, det är dock en möjlighet att jag icke hinner förr än lördagen den 10de. Till Montgomery har jag skrifvit att jag önskar en konferens med honom och Troil i Åbo under genomresan, och att jag icke dröjer der längre än ångbåten.

Arbetet här har gått temligen bra, men naturligtvis har det mest bestått i samling af källor och material, för bearbetning i hemmet. Författat har jag ej; det skulle på denna korta tid varit omöjligt. – Genom|3| flera personers synnerliga tillmötesgående har jag erhållit en mängd böcker och broshyrer till skänks, – och en del saker får jag hem till låns.

Af mitt lilla bref till Cely har du inhemtat huru jag tillbringar mina dagar. Det är enkelt och ordentligt, utan något slags viftande. Att samlas vid ett enkelt thébord, tyckes här vara det vanliga.

Idag skall jag per jernväg ut till advokat Schweigaards villa Lysaker, på middag. Troligen kommer jag först senare på qvällen derifrån.

I morgon torde jag böra dinera hos Tötterman (generalkonsul) hos hvilken jag redan två gånger varit på middag. – Om jag får tid, gör jag i tisdag en utflygt till Ringerike. – Onsdag middag hos ”Skolebestyrer”nor. skoldirektör Gjertsen som var ordförande för norska studen|4|terna på Upsalafärden ifjol. – Thorsdag grand dinerfr. stor middag för mig hos professor Aschehoug; på qvällen bankett för mig af deltagande i Upsalafärden och andra. Och dagen derpå reser jag.

Sålunda är programmet färdigt för återstoden af tiden. – Så dyrt här ock är, har åtgången af pengar ej varit stor, då jag varit så mycket bortbjuden. För säkerhets skuld reqvirerade jag dock kassaförstärkning från Föreningsbanken, ehuru jag troligen icke kommer att behöfva den. Ekiperingen i Stockholm gjorde en större brèchefr. hål i min kasse, än jag hade beräknat.

Här har nu omsider blifvit varmt och vackert. Måtte äfven derhemma gynsammare väder ha inträdt! – Jag hoppas att du utan olägenhet kan få Botby så i ordning att vi kunna bege oss dit strax efter min hemkomst. Icke sannt? Det vore så godt att få vara några dagar alldeles inkognito der, innan stadsbråket vidtager. – Jag närsluter en breflapp till Jernström. Imorgon skrifver jag till Mamma och Jenny på Soden. – Svaret på|3| detta bref ville du adressera Stockholm, Kung Carl. – – Helsa syskonen, sär|2|skildt Torsten om han är der. – Min helsa har hela tiden varit utmärkt,|1| endast ögonen äro något styfva af det ifriga läsandet. – Jag omfamnar dig och Cely och förblir din gamle

Leo.

P. S.Post Scriptum Säg åt Robert Lagerborg, att Wieselgren far till Filadelfia, och således icke kan bli badkamrat på Vestkusten.

Finsk text

Minun oma, ikävöity Alexandra!

Kiitos iloisesta yllätyksestä, jonka tuotit 22. päivänä kirjoittamallasi kirjeellä, jonka sain toissa päivänä. – On ilo kuulla, että kotimatka Turusta sujui niin sopivasti ja hyvin, – vaikka pieni sähkeeni ei näin ollutkaan vastassa vaan tuli liian myöhään.

Posti kulkee vähän hitaasti Helsingin ja Norjan välillä, – kirjeenvaihtoa ei voi käydä niin, että jokainen kirje olisi vastaus viimeksi kirjoitettuun. – Oletan nyt, että sait eilen 23. ja 24. päivinä kirjoittamani pitkän kirjeen ja että saan siihen vastauksen mahdollisesti keskiviikkona.

Ja sitten palataan pian normaalitilanteeseen, jossa voimme viestiä keskenämme kasvotusten postipäiviä laskematta.

Olen nyt päättänyt lähteä täältä perjantaina 2. kesäkuuta, jotta voin, vietettyäni kolme päivää Tukholmassa, saapua kotiin keskiviikkona 7. kesäkuuta. Älä kuitenkaan odota minua aivan varmasti, koska on silti mahdollista, että ehdin vasta lauantaiksi 10. kesäkuuta. Kirjoitin Montgomerylle, että haluaisin tavata hänet ja Troilin Turussa läpikulkumatkalla mutta en viivy siellä höyrylaivaa kauempaa.

Työ täällä on sujunut aika hyvin, mutta suurin osa on tietenkin ollut lähteiden ja aineiston keruuta työstettäväksi kotona. En ole kirjoittanut mitään; se olisi ollut mahdotonta näin lyhyessä ajassa. – Monet ihmiset ovat olleet erityisen auttavaisia, ja olen saanut lahjaksi koko joukon kirjoja ja lehtisiä, – ja osan saan kotiin lainaksi.

Celylle lähettämästäni pikku kirjeestä olet lukenutkin, kuinka vietän päiväni. Yksinkertaisesti ja järjestelmällisesti ilman minkäänlaista huitelua. Täällä näyttää olevan tapana kokoontua vaatimattoman teepöydän ääreen.

Tänään olen lähdössä rautateitse asianajaja Schweigaardin huvilalle Lysakeriin päivälliselle. Luultavasti palaan sieltä vasta myöhemmin illalla.

Huomenna minun pitäisi varmaan aterioida Töttermanin (pääkonsulin) luona, missä olenkin käynyt päivällisellä jo kahdesti. – Jos minulle jää aikaa, teen tiistaina retken Ringerikeen. – Keskiviikkona päivällinen koulutoimen johtajalla Gjertsenillä, joka oli norjalaisten ylioppilaiden puheenjohtajana viimevuotisella Uppsalan-matkalla. – Torstaina minulle on järjestetty suuri päivällinen professori Aschehougin luona; illalla Uppsalan-matkan osallistujat ja muut ovat järjestäneet minulle juhlaillallisen. Ja seuraavana päivänä lähden.

Näin ollen loppuajan ohjelma on jo valmis. – Niin kallista kuin täällä onkin, rahaa ei ole kulunut paljoakaan, sillä minut on kutsuttu niin moneen paikkaan. Varmuuden vuoksi pyysin kuitenkin kassaan vahvistusta Yhdyspankista, vaikka todennäköisesti en sitä tarvitsekaan. Vaatettautuminen Tukholmassa teki kassaani isomman loven kuin olin arvioinut.

Täällä on nyt viimeinkin tullut lämmintä ja kaunista. Kunpa sinne kotipuoleenkin olisi saatu suotuisampaa säätä! – Toivon että pystyt ilman suurempaa vaivaa saamaan Puotilan sen verran järjestykseen, että voimme lähteä sinne heti saavuttuani. Eikö totta? Olisi hyvä päästä viettämään siellä muutama päivä täysin inkognito, ennen kuin kaupungin uurastus taas jatkuu. – Liitän mukaan kirjelappusen Jernströmille. Huomenna kirjoitan Mammalle ja Jennylle Sodeniin. – Vastaa tähän kirjeeseen osoitteeseen Tukholma, Kung Carl. – – Kerro terveisiä sisaruksille, erityisesti Torstenille, jos hän on siellä. – Terveyteni on koko ajan ollut erinomainen, ainoastaan silmiä hieman pakottaa kiivaasta lukemisesta. – Syleilen sinua ja Celyä ja olen aina sinun vanha

Leo.

Post Scriptum. Sano Robert Lagerborgille, että Wieselgren lähtee Philadelphiaan eikä näin ollen pääse kylpyseuraksi länsirannikolle.

Original (transkription)

|1|

Min egen, saknade Alexandra!

Tack för den glada öfver-
raskning som du beredde mig
genom brefvet af d. 22a, hvilket
jag erhöll i förrgår. – Det fägnar
mig att hemfärden från Åbo gick
så lämpligt och bra, – om ock
mitt lilla telegram derigenom icke
var till mötes utan kom för sent.

Posten mellan HforsHelsingfors och Norge
är litet trög, – man kan icke korres-
pondera så, att hvarje bref utgör
svar på det senast skrifna. – Jag
antager nu, att du igår erhållit mitt
långa bref af d. 23 och 24de, och att
jag möjligen i onsdag får svar derpå.

Och sedan kommer snart igen det
|2| normala tillståndet, då vi få
meddela oss med hvarandra öga
mot öga, utan beräkning af post-
dagar.

Jag har nu beslutit, att afresa
härifrån fredagen d. 2 Juni, för att
efter tre dagars uppehåll i Stockholm
kunna anlända hem onsdag d. 7de.
Du skall dock icke vänta mig med
full säkerhet, det är dock en möjlighet
att jag icke hinner förr än lördagen
den 10de. Till Montgomery har jag
skrifvit att jag önskar en konferens
med honom och Troil i Åbo under
genomresan, och att jag icke dröjer der
längre än ångbåten.

Arbetet här har gått temligen
bra, men naturligtvis har det mest
bestått i samling af källor och mate-
rial, för bearbetning i hemmet. För-
fattat har jag ej; det skulle på denna
korta tid varit omöjligt. – Genom
|3| flera personers synnerliga till-
mötesgående har jag erhållit en
mängd böcker och broshyrer till
skänks, – och en del saker får jag hem
till låns.

Af mitt lilla bref till Cely har
du inhemtat huru jag tillbringar
mina dagar. Det är enkelt och
ordentligt, utan något slags viftande.
Att samlas vid ett enkelt thébord,
tyckes här vara det vanliga.

Idag skall jag per jernväg ut till advo-
kat Schweigaards villa Lysaker,
på middag. Troligen kommer jag först
senare på qvällen derifrån.

I morgon torde jag böra dinera
hos Tötterman (generalkonsul) hos
hvilken jag redan två gånger varit på
middag. – Om jag får tid, gör jag i tisdag
en utflygt till Ringerike. – Onsdag
middag hos ”Skolebestyrer” Gjertsen
som var ordförande för norska studen-
|4|terna på Upsalafärden ifjol. –
Thorsdag grand diner för mig hos
professor Aschehoug; på qvällen
bankett för mig af deltagande i
Upsalafärden och andra. Och dagen
derpå reser jag.

Sålunda är programmet färdigt
för återstoden af tiden. – Så dyrt här
ock är, har åtgången af pengar ej
varit stor, då jag varit så mycket
bortbjuden. För säkerhets skuld reqvi-
rerade jag dock kassaförstärkning från
Föreningsbanken, ehuru jag troligen icke
kommer att behöfva den. Ekiperingen
i Stockholm gjorde en större brèche
i min kasse, än jag hade beräknat.

Här har nu omsider blifvit varmt
och vackert. Måtte äfven derhemma
gynsammare väder ha inträdt! – Jag
hoppas att du utan olägenhet kan få
Botby så i ordning att vi kunna bege
oss dit strax efter min hemkomst. Icke
sannt? Det vore så godt att få vara några
dagar alldeles inkognito der, innan stadsbråket
vidtager. – Jag närsluter en breflapp till
Jernström. Imorgon skrifver jag till Mamma och Jenny på Soden. – Svaret på
|3| detta bref ville du adressera Stockholm, Kung Carl. – – Helsa syskonen, sär-
|2|skildt Torsten om han är der. – Min helsa har hela tiden varit utmärkt,
|1| endast ögonen äro något styfva af det ifriga läsandet. – Jag omfamnar dig och
Cely och förblir din gamle

Leo.

P. S.Post Scriptum Säg åt Robert Lagerborg, att Wiesel-
gren
far till Filadelfia, och således icke kan bli
badkamrat på Vestkusten.

Dokumentet i faksimil