20.8.1873 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Hjertligt tackar jag mina båda snälla pior för deras vänliga bref.

Arbetet går i allmänhet vida långsammare än jag hade beräknat. Jag har ännu ett godt stycke qvar till den afdelning som kan skrifvas på Botby. Men i alla fall är jag besluten att om lördag eller söndag komma ut till er och uppfriska mina dufnade lifsandar.

5te korrekturarket har hemkommit, 80 sidor äro således tryckta. Manuskript hafva de ännu till 20, så att 6te arket lär fås i öfvermorgon. Men ofantligt mycket återstår ännu att skrifva, om jag skall kunna få helst någon del utsagdt, af det jag har i hufvudet.

|2|

Färgen på dina tapeter blir icke sådan som hos Dalén. Jag hoppas den skall bli hållbar. – För takets tapetsering skall jag sörja.

Just nu hemtade Sofi den vackra buketten från Cely, för hvilken du skall omfamna lilla pian.

Vackert väder, godt att vara på landet – icke sannt?

Din och Celys

gamla pappa.

Finsk text

Kiitän sydämellisesti kumpaakin kilttiä tyttöäni heidän ystävällisistä kirjeistään.

Työ sujuu yleisesti ottaen paljon hitaammin kuin olin arvioinut. Minulla on vielä melkoinen matka jäljellä siihen osaan, jonka voi kirjoittaa Puotilassa. Mutta olen joka tapauksessa päättänyt lähteä lauantaina tai sunnuntaina kaupungista luoksenne virkistämään turtunutta elämänhenkeäni.

Viides oikovedosarkki on saapunut, joten 80 sivua on painettu. Käsikirjoitus heillä on vielä 20een, joten kuudes arkki saataneen ylihuomenna. Mutta tavattoman paljon on vielä kirjoitettavaa, jos haluan saada sanotuksi edes jonkin osan siitä mitä minulla on mielessäni.

Tapeteistasi ei tule sen värisiä kuin Dalénilla. Toivon että ne kestävät. – Minä huolehdin katon tapetoinnista.

Juuri nyt Sofi toi Celyn lähettämän kauniin kukkakimpun, josta sinun pitää antaa pikkutytölle halaus.

Kaunis sää, nyt kelpaa olla maalla – eikö totta?

Sinun ja Celyn

vanha pappa.

Original (transkription)

|1|

Hjertligt tackar jag mina
båda snälla pior för deras vän-
liga bref.

Arbetet går i allmänhet vida
långsammare än jag hade beräknat.
Jag har ännu ett godt stycke qvar
till den afdelning som kan skrifvas
på Botby. Men i alla fall är jag
besluten att om lördag eller söndag
komma ut till er och uppfriska
mina dufnade lifsandar.

5te korrekturarket har hemkommit,
80 sidor äro således tryckta. Manuskript
hafva de ännu till 20, så att 6te arket
lär fås i öfvermorgon. Men ofantligt
mycket återstår ännu att skrifva, om
jag skall kunna få helst någon del
utsagdt, af det jag har i hufvudet.

|2|

Färgen på dina tapeter blir
icke sådan som hos Dalén. Jag
hoppas den skall bli hållbar. –
För takets tapetsering skall jag
sörja.

Just nu hemtade Sofi den
vackra buketten från Cely, för hvilken
du skall omfamna lilla pian.

Vackert väder, godt att vara
på landet – icke sannt?

Din och Celys

gamla pappa.

Dokumentet i faksimil