29.12.1877 Georges Cogordan–LM
Finsk text
Original (transkription)
Pantstruket Cogordantillagt senare
Paris. 29 dèc. 77.
Cher Monsieur,
Il y a bien longtemps que
je me reproche de ne pas vous
avoir donné de mes nouvelles, après
les jours si agréables que j’ai passés
à Etretat dans votre société. J’ai
bien de motifs d’excuse, il est vrai:
il m’a fallu préparer un examen
fort compliqué que j’ai passé, il
y a quatre semains à peine, au
ministère et à la suite duquel
j’ai été nommé secrétaire d’ambassade
de 3me classe, tout en restant
à Paris dans l’administration
|2|
centrale. – Enfin vous savez dans
quelle anxiété politique nous avons
vécu jusqu’au jour où le maréchal
s’est décidé à faire ce qu’il aurait
dû faire le lendemain des élections.
Tout le monde était inquiet, et
ne savait vraiment que croire,
et que craindre. Le ministère Dufaure
a beaucoup calmé l’opinion publique.
Maintenant, on respire, et, bien
que nos ministres ne soient pas
exactement dans la nuance de
la majorité, ils pourront, j’espère,
demeurer longtemps aux affaires,
pour préparer cette exposition, qui
malgré tout aura lieu le
1r mai prochain.
Vous trouverez ci-joint la
programme des cours de l’école des
sciences politiques dont nous aviez
souvent parlé. Le Directeur M.
Boutmy aurait été très heureux
de causer avec vous: il était
malheureusement en voyage. Ce
ne sera, je pense, que partie
remise, car j’aime à croire
que vous reviendrez en France
l’été prochain. – J’espère aussi
que d’ici là j’aurai eu la
plaisir de vous voir en Finlande.
Je tâcherai de me faire
envoyer en Russie en printemps,
et, si j’y parviens, je ne
manquerai certainement de
|4|
vous rendre visite. Outre le plaisir
de vous revoir, je m’intéresse beaucoup
aux pays scandinaves, et je désire
vivement connaître le seul des
quatre qui me soit encore inconnue.
M. Castrén m’a envoyé, il y
a qq. temps, une traduction du
Code maritime finlandais. Je vous
serais obligé de l’en remercier
pour moi, et de lui dire que je
me propose d’en rendre compte
assez prochainement dans une
séance de la société de législation
comparée. – Je voudrais pouvoir y
joindre quelques notions sur les
dernières lois les plus importantes
votés par votre diète: la loi
monétaire, par exemple. Si vous
|5|
pouviez m’envoyer le texte de ces
actes, je vous en serais très reconnaissante.
J’espère que vous vous êtes bien
trouvé des bains de mer, et que
par conséquence vous n’aurerezsvårtytt
rapporté que de bons souvenirs
de votre séjour en France – ce qui
serait une chance de plus de vous
y voir revenir. Je vous prie,
cher Monsieur, de présenter mes
respectueux hommages à Madame
Mechelin, et mes amitiés à la
jeune Mlle Cécile. Je forme pour
vous et votre famille les vœux les
plus sincères pour la nouvelle
année, qui j’espère, ne se passerera
pas sans que nous ayons renoué
des relations aux quelles j’attache
grand prix et qui avaient été,
|6|
pour moi, au moins, extrèmement
agréables. Ma mère se joint à
moi pour vous envoyer à tous
ses souhaits de bonne année.
G. Cogordan.
Vous trouverez aussi ci-joint
ma photographie, qui a été faite
à votre intention chez une
photographe renommé: mais qui
n’est, me dit-on, guèresvårtytt bien
réussie. Je l’envoie toujours
puisque je vous l’avais promise,
quittesvårtytt à vous en adresser une
autre, si je puis une fois être
plus ressemblant.
Paris 29 december 1877
Käre Herr,
Länge har jag klandrat mig för att inte ha hört av mig till er sedan de angenäma dagarna jag tillbringade i Étretat i ert sällskap. Det är sant att jag kan hänvisa till förmildrande omständigheter: jag har behövt förbereda mig inför ett mycket svår prov som jag avklarade för knappt fyra veckor sedan på ministeriet, till följd av vilket jag utnämndes till ambassadsekreterare av tredje klassen, med fortsatt placering i Paris på central|2|administrationen. Slutligen känner du till vilken politisk oro vi genomlevt fram till dagen marskalken bestämde sig för att göra det som han borde ha gjort dagen efter valet. Alla var oroliga och visste inte vad de skulle tro eller frukta. Regeringen Dufaure har avsevärt lugnat den allmänna opinionen. Nu kan man andas och även om våra ministrar inte är av exakt samma nyans som majoriteten hoppas jag att de stannar tillräckligt länge vid makten för att förbereda denna utställning, som trots allt kommer att gå av stapeln inkommande 1 maj.
|3|Jag bifogar kursprogrammet för École des science politiqueStatsvetenskapligt forskningsinstitut i Paris, om vilket vi ofta talade. Direktören Herr Boutmy hade gärna talat med er, tyvärr var han på resa. Det får bli en annan gång, tänker jag, för jag vill tro att du återvänder till Frankrike i sommar. Jag hoppas också att jag före det har haft nöjet att träffa er i Finland. Jag ska försöka bli sänd till Ryssland i vår, och om jag lyckas med det ska jag helt säkert inte försumma att |4|besöka er. Utöver nöjet att återse er är jag livligt intresserad av de skandinaviska länderna, och jag hoppas innerligen få stifta bekantskap med det enda av de fyra som jag ännu inte känner.
Herr Castrén sände mig för en tid sedan en översättning av den finska sjölagstifningen. Jag ber dig tacka honom från mig och säga honom att jag inom kort tänker presentera den på en sammankomst i Société de législation comparéeföreningen för komparativ rätt. Jag skulle vilja tillägga några ord om de viktigaste lagar som er lantdag senast röstat igenom, till exempel myntlagstiftningen. Jag vore|5| mycket tacksam om ni kunde sända mig texten till dessa handlingar.
Jag hoppas att havsbaden gjorde er gott och följaktligen att ni endast tog med er goda minnen från er vistelse i Frankrike, vilket skulle öka chanserna för att se er här på nytt. Jag ber er käre Herrn att framföra mina respektfulla hälsningar till Fru Mechelin och mina vänskapsfulla hälsningar till unga fröken Cécile. Jag sänder er och er familj innerliga välgångsönskningar för det nya året, som jag hoppas inte ska förflyta utan att vi har återknutit de relationer, som jag sätter så stort värde på och som åtminstone för mig har varit ytterst angenäma. Min mor förenar sig med mig och önskar er ett gott nytt år.
G. Cogordan
Bifogat hittar ni mitt fotografi, som tagits för er skull hos en välrenommerad fotograf, men som inte är särdeles lyckat säger man mig. Jag sänder det ändå eftersom jag hade lovat det åt er, och återkommer med ett annat om jag någon gång lyckas bli mera lik.