26.8.1880 Torsten Costiander–LM

Svensk text

|1|

Älskade Leo!

Till någon definitiv uppgörelse med Rönnbäck kom det ej. – Begagnande sig deraf att hans afgång från Laitiala icke ännu är definitivt besluten, höjde han sina löneanspråk mera än han troligen eljest skulle gjort. Han pretenderade 1 200 mkmark d. v. s. samma lön han nu uppbär för en vida svårare och ansvarsfullare tjenst. Jag hade tänkt bjuda endast 800 mkmark – i betraktande af såväl arbetets ringhet, som af den omständigheten att arbetsförmågan snart nog torde reduceras med åren utan att någon löneminskning derföre kan komma i fråga, samt hufvudsakligen emedan en pensionering på gamla dagar utan tvifvel förestår mig. – Men då han fordrade 1 200 täcktes jag ej bjuda|2| mindre än 1 000 mkmark. Emellertid antogs detta, som sagdt, icke definitivt, utan han skulle först tala med Professorn. Jag förmodar dock att han emottager mitt anbud, hvarom han lofvade med första lemna besked. –

Om förloppet har jag trott mig böra meddela Dig для свѣдѣнияry. för kännedom.

Våra ”Bartholomei nätter” hafva medfört väntad frost. Förra natten knepos redan poteterna såväl här som å Köppilä. I natt var frosten skarpare –3° (köld) här vid sjöstranden. – Georginerna ha lagt in om afsked. – Bönorna försvarades modigt af trädgårdsmästaren, men han besegrades genom fiendens list. – Midnatts tiden inträffade neml.nämligen en tillfällig lindrig blåst, hvarföre han lugnt insomnade i sin gungstol och först kl. 1 öfvertygades om att frosten var alvarsam, då äfven Lemströmska froströren antändes,|3| men detta gick något långsamt. – Stark vattning har äfven skett och bönorna se nu kl. 9 f. m.förmiddagen så ut att man ej rigtigt kan säga om de äro svårt skadade eller ej. –

Hjertliga helsningar!

Din

Torsten.

Finsk text

Ingen text, se faksimil eller transkription.

Original (transkription)

|1|

Älskade Leo!

Till någon definitiv uppgörelse
med Rönnbäck kom det ej. – Begag-
nande sig deraf att hans afgång från
Laitiala icke ännu är definitivt be-
sluten, höjde han sina löneanspråk
mera än han troligen eljest skulle gjort.
Han pretenderade 1 200 mkmark d. v. s. samma
lön han nu uppbär för en vida svårare
och ansvarsfullare tjenst. Jag hade tänkt
bjuda endast 800 mkmark – i betraktande af
såväl arbetets ringhet, som af den om-
ständigheten att arbetsförmågan snart
nog torde reduceras med åren utan
att någon löneminskning derföre kan
komma i fråga, samt hufvudsakligen
emedan en pensionering på gamla dagar
utan tvifvel förestår mig. – Men då
han fordrade 1 200 täcktes jag ej bjuda
|2| mindre än 1 000 mkmark. Emellertid antogs
detta, som sagdt, icke definitivt,
utan han skulle först tala med Professorn.
Jag förmodar dock att han emottager
mitt anbud, hvarom han lofvade med
första lemna besked. –

Om förloppet har jag trott mig böra
meddela Dig для свѣдѣния.

Våra ”Bartholomei nätter” hafva medfört
väntad frost. Förra natten knepos redan
poteterna såväl här som å Köppilä.
I natt var frosten skarpare –3° (köld)
här vid sjöstranden. – Georginerna
ha lagt in om afsked. – Bönorna
försvarades modigt af trädgårdsmästaren,
men han besegrades genom fiendens
list. – Midnatts tiden inträffade neml.nämligen
en tillfälligtillagt lindrig blåst, hvarföre han lugnt
insomnade i sin gungstol och först kl. 1
öfvertygades om att frosten var alvarsam,
då äfven Lemströmska froströren antändes,
|3| men detta gick något långsamt. – Stark
vattning har äfven skett och bönorna
se nu kl. 9 f. m.förmiddagen så ut att man ej rigtigt
kan säga om de äro svårt skadade eller
ej. –

Hjertliga helsningar!

Din

Torsten.

Dokumentet i faksimil