19.8.1859 Amanda Mechelin–LM

Svensk text

|1|

Käraste Leo!

I stor brådska tackar jag hjärtligt för ditt kära brev. Jag sänder Dig Torstens senaste brev där Du kan läsa hans stora nyheter. Vi är fullt upptagna med reseutstyrseln. Av din gamla schlafrock gjorde jag en ny till Adu igår. Vi alla är friska. Pappa är helt munter igen när han går in i klasserna. Just nu är han frisk och nöjd, sover bättre än tidigare och finner sig väl. I vårt grannskap finns nu en ung dam, von Schulzki, som är en guvernant från Tyskland. Hon skall förstå flera språk. Vi har inte ännu sett henne. Idag åker Wible iväg – i hennes tyska pass står det att hon är amma. En sådan – har Julia haft som uppfostrare för att nå fullkomlighet. Vi är alltid hemma och har det bra och härligt. – Inte tid längre – posttimmen slår. Tusen hälsningar och kyssar från alla och

från Mamma

Finsk text

Rakkahin Leo!

Hirveässä kiireessä oikein sydämellinen kiitos rakkaasta kirjeestäsi. Lähetän Sinulle Torstenin viime kirjeen, jossa ovat hänen suuret uutisensa. Meillä on kovasti puuhaa matkaan varustautumisessa. Tein eilen Adulle uuden aamutakin Sinun vanhastasi. Olemme kaikki aivan terveinä. Isä menee taas oikein iloisena tunneilleen. Hän on juuri nyt terve ja tyytyväinen, nukkuu paremmin kuin aiemmin ja on oikein kotonaan. Naapurustossamme on tullut nuori nainen, von Schulzki, kotiopettajatareksi Saksasta. Hän kuulemma ymmärtää useita kieliä, emme ole vielä nähneet häntä. Wible matkustaa tänään pois – häntä kutsutaan hänen saksalaisessa passissaan imettäjä. Sellainen on Julialla ollut kasvattajana hänen varttuessaan. Olemme aina kotona ja meillä on kaikki hyvin ja ihanaa. Ei enää aikaa – on postitunti. Tuhannet terveiset ja suukkoja kaikilta ja minulta.

Äiti

Original (transkription)

Liebster Leo!

In größter Eile meinen
herzlichsten Dank für deinen
lieben Brief. Ich sende Dir
Torstens letzter Brief mit
seinen großen Neuigkeiten.
Wir sind sehr beschäftigt mit
unserer Ausrüstung zur Reise.
Gestern machte ich einen
neuen Schlafrock an Adu
von deinem – alten. Wir sind
alle sehr gesund. Papa geht
wieder ganz munter in die
Klaßen. Er ist diese Zeit ge-
sund und zufrieden schläft
beßer als früher und fühlt
sich à son aise. – In unserer
Nachbarschaft ist eine junge
Dame als Guvernant aus Deutsch-
land gebracht worden von Schulzki
|2| sie soll mehrere Sprachen verstehen
wir haben sie noch nicht gesehen.
Die Wible fährt heute weg – in
ihrem deutschen Paß ist sie als
Kinderwärterin genannt. So
eine – hat Julia als Erzieherin
gehabt um sich zu vervollkommen.
Wir sind immer zu Hause und
haben es gut und herrlich. –
Keine Zeit mehr – die Post-
stunde schlägt. Tausend Grüße
und Küße von allen und

von Mama.

Dokumentet i faksimil