3.3.1863 Gustaf Mechelin–LM
Finsk text
Rakkahin Leo!
Se lämmin myötätunto, jonka vallassa luin viime kirjeesi ja luin vielä uudelleen, on tosiasia. Omituista, että tämä aika on ollut niin levotonta ja sisällötöntä, että ihminen voi kirjoittaa tuskin mitään hyvällä omallatunnolla! Paastotaan siis! Tänään vapaapäivä – ilman juhlia – työskentelen kuukausilistojen parissa sillä välin kun muu aristokratia illastaa päällikkö Fieandtin luona. Se, mitä äidin kirjeestä luit, pätee täälläkin. Muste ei tahdo kulkea, ja ajatukset ovat makeita kuin olisivat kuivetettuja – vain sydän ei.
Voi hyvin, ole vahva, kukoista, kasva.
Terveisiä – Jumala teitä kaikkia varjelkoon.
Oikein lämpimällä rakkaudella
Isä
3. maaliskuuta 1863
Original (transkription)
Liebster Leo!
Die innige Theilnahme mit der ich
Deinen letzten Brief gelesen und wieder
gelesen, ist ein factum. Sonderbar daß
diese Zeit so geräuschvoll und inhalts-
leer gewesen, daß man kaum mit
gutem Gewißen etwas nieder-
schreiben kann! So fasten wir! –
Heute Feiertag – ohne Feier –
ich laborire mit den Monatslisten
während die übrige Aristokratie
bei Chef Fieandt dinirte. Was Du
in M-as Brief gelesen, gielt auch
hier. Die Dinte will nicht fließen
und die Gedanken süß wie ver-
trocknet – nur das Herz nicht.
Valeas, vigeas, floreas, creseas.
Grüße – Gott erhalte Euch Alle.
Mit wärmster Liebe
P
d. 3/3 63.
Käraste Leo!
Det innerliga deltagandet som jag läste och åter läste Ditt senaste brev med, är ett faktum. Speciellt att denna tid varit så bullersam och innehållslös att man knappt kan skriva ned något med gott samvete! Så fastar vi! – Helgdag idag – utan fest – jag utarbetar månadslistorna medan den övriga aristokratin dinerar hos chefen Fieandt. Det som Du har läst i mammas brev gäller även här. Bläcket vill inte flyta och tankarna är söta som om vore de förtorkade – bara hjärtat inte.
Måtte Du ha hälsa och kraft, blomstra och frodas.la
Hälsningar – Gud bevare Er alla.
Med den varmaste kärleken
Pappa
den 3 mars 1863