29.12.1859 Gustaf Mechelin–LM
Finsk text
29. joulukuuta 1859
Rakkahin Leo!
Siitä, mistä äiti jo kiitti kirjeessään ja muusta sydämellisestä, halusin minäkin kirjoittaa. Kiitän nyt vain, ja tunnen niin. Kirjoitin joulupäivänä Torstenille melko seikkaperäisesti siitä matka-asiasta jne. Hän on varmaankin jo saanut sen kirjeen. Jos se olisi vain minusta kiinni, rientäisin niin pian kuin mahdollista pois tästä ahdistavasta hiljaisuudesta – ja suoraan Helsinkiin, mutta – kärsivällisyyttä! Ellei se osu teille siellä huonoon aikaan, haluaisin lähteä matkaan 7. tammikuuta, jotta saapuisin sitten perille 8. päivänä. Voin toivottavasti järjestää niin, että minun pitää olla taas täällä vasta 15. päivä – siinä tapauksessa, että niin pitkä oleskelu siellä sopisi tai olisi jotenkin tarpeen. Se vaatetilaus saa kyllä odottaa, kunnes tulen. Eletään, niin nähdään!
Kunpa nyt en häiritsisi tenttiäsi (ja Torstenin aiottua matkaa)! Milloin se koittaakaan? Sellaista yms. haluaisin vielä tietää ennen matkaani. Mitä minun pitää ja mitä voin tuoda, otan mukaan. Onnea uudelle vuodelle ja kaikelle hyvälle, jota odotamme! Siitä enemmän suullisesti. Kirjoitan varmaan vielä.
Sydämellisesti
Isä
Original (transkription)
d. 29 Dec. 1859.
Liebster Leo!
Was Mama schon von Dank und
sonst Herzliches geschrieben, wollte
ich ja auch schreiben; ich danke jetzt
nur und fühle es. Am Weihnachts-
tage schrieb ich an Torsten ziemlich
ausführlich über die Reisefrage etc.
Er muß doch schon den Brief bekom-
men haben –. Wenn es nur von mir
abhinge, würde ich wohl so bald wie
möglich aus dieser drückenden Stille
ausfliegen – und gerade nach Hfors,
aber – Geduld! Wenn es Euch dort
nicht dann eben ungelegen kommt,
möchte ich den 7n Jan. aufbrechen, um
dann am 8n einzutreffen. Ich kann hof-
fentlich so einrichten, daß ich erst am 15
wieder hier sein muß –, im Falle daß
ein so langes Verweilen dort passend
oder gar irgendwie nöthig würde.
Die Kleiderbestellung muß wohl ru-
hen bis ich komme. Vivrons, verrons!
Möge ich nur nichttillagt dein Tentamen (und Tor-
stens zugedachte Reise) stören! Wann
gilt es? – Solches – etc. möchte ich noch
vor meiner Reise wißen. Was ich
bringen soll und kann, wird kommen.
Glück auf zum neuen Jahr und allem
Guten was wir erwarten! Mündl.
mehr davon. Ich schreibe wohl auch noch.
herzlich
Papa.
den 29 december 1859.
Käraste Leo!
Det som mamma redan tackat för och allt annat hjärtligt, ville jag ju också skriva; jag tackar nu bara och det känner jag. På juldagen skrev jag ganska utförligt till Torsten om resefrågan et cetera. Han måste väl redan fått brevet. – Om det bara skulle bero på mig, skulle jag väl flyga ut från denna tryckande tystnad så snart som möjligt – och rakt till Helsingfors, men – tålamod! Om det just då inte kommer olägligt för Er där, skulle jag ge mig av den 7 januari för att anlända den 8. Förhoppningsvis kan jag ordna det så att jag först den 15 måste vara här igen, – i fall att en så lång vistelse där skulle passa eller även vara nödvändig.
Beställningen av kläderna måste nog vänta tills jag kommer. Får leva och se!fr
Måtte jag bara inte störa din tentamen (och Torstens tilltänkta resa)! När gäller det? Detta et cetera vill jag ännu veta före min resa. Det som jag skall och kan ta med, kommer jag att ta med. Lycka till det nya året och allt det goda som vi väntar oss. Mer om detta muntligen. Jag skriver väl ännu.
Hjärtligen
Pappa.