3.8.1865 LM–Torsten Costiander

Svensk text

|1|

Käre Torsten,

Jag skyndar mig att sända dig inneslutna brev, och jag förenar mig i Roberts hälsningar, förutom att jag gärna skulle träffa dig på Botby på lördag; jag tror att vi roar oss gott den dagen. Mili önskar det också för att kunna tala mig dig om resan, som hon ivrigt förbereder sig för. I varje fall hoppas jag att vi kan resa till Tammerfors tillsammans: jag åker härifrån på måndag, så att vi tisdag morgon kan åka från Tavastehus. Du gör naturligtvis det som du anser passar och roar dig bäst. Men låt mig i varje fall få veta vilken avgångsvårtytt du tar.

Adjö! Din

Leo M.

Finsk text

Rakas Torsten,

Kiiruhdan lähettämään oheisen kirjeen ja yhdyn Robertin terveisiin, paitsi että haluaisin kovasti tavata Sinut Puotilassa lauantaina; uskon että meillä on silloin oikein hauskaa. Samaa toivoo Milikin myös voidakseen puhua kanssasi matkasta, johon tarmokkaasti valmistautuu. Joka tapauksessa toivon, että teemme Tampereen-matkan yhdessä; lähden täältä maanantaina, niin että voimme lähteä Hämeenlinnasta tiistaiaamuna. Teet luonnollisesti niin kuin katsot itsellesi sopivimmaksi ja hauskimmaksi. Ilmoita joka tapauksessa, mihin ratkaisuun päädyt.

Näkemiin! Sinun

Leo M.

Original (transkription)

|149|

Cher Torsten,

Je m’empresse de t’envoyer
la lettre ci-incluse, et je joins mes
voeux à ceux de Robert, excepté que
je voudrait bien te voire à Botby
samedi; je crois qu’on y s’amusera
bien ce jour-là. Mili le désire aussi
pour pouvoir parler avec toi con-
cernant le voyage, pour lequel elle
se prépare avec énergie. En tout cas
j’espére que nous ferons le voyage
pour Tfors ensemble: je me rends
d’ici lundi, de sorte que nous pour-
rons partir de Thus mardi matin.
Tu feras naturellement ce que tu re-
gardes comme letillagt plus convenable et le plus
|2| amusant pour toi. Mais laisse-moi
en tout cas savoir quel parti tu pren-
dras.

Adieu!
Ton

Leo M.

Dokumentet i faksimil