6.4.1862 Torsten Costiander–LM

Svensk text

|1|

Min käre käre bror!

Jag hoppas få se dig om några dagar – i slutet av veckan – och inte hitta dig alltför nedslagen av de allvarliga hinder som reser sig i vägen för din lycka! Så länge den stackars lilla bara har mod att utstå detta första slag och med resignation – och utan bitterhet – invänta slutstriden, hoppas jag vi ännu når en lycklig upplösning. För ett år sedan var det jag som led. Idag har turen kommit till dig! Bedrövelsen är stor, men sorgen är ännu inte så farlig för ditt hjärta, så länge den ömtåligaste strängen till det inte har brustit! Och det kommer den inte, eftersom Augustas kärlek inte är en inbillning!

Jag är mycket nöjd över att kunna förverkliga våra planer beträffande bostaden i Langenskiölds hus och jag ber dig vidta de nödvändiga åtgärderna för att säkra den åt oss. I juni månad skulle jag vilja flytta. På återseende!

Torsten.

Tusen lyckönskningar till Mili! Vi väntar otåligt på några rader från henne i kväll. –

Finsk text

|1|

Rakas veljeni!

Toivon näkeväni Sinut muutaman päivän kuluttua viikon lopulla, enkä tahtoisi Sinun olevan liian pahoillasi vakavasta esteestä, joka on asettunut onnesi tielle! Kunpa vain tyttöparalla olisi rohkeutta kestää tämä ensimmäinen isku ja odottaa nöyrästi ja ilman katkeruutta taistelun päättymistä, josta toivoakseni vielä seuraa onnellinen loppuratkaisu. Minä kärsin vuosi sitten, nyt on tullut Sinun vuorosi! Sydänsuru on suuri, mutta epäonni ei ole vielä vaaraksi sydämellesi, niin kauan kuin sen herkin kieli ei ole katkennut! Eikä se katkea, sillä Augustan rakkaus ei ole kuvittelua!

Olen sangen tyytyväinen, kun voimme toteuttaa suunnitelmamme, jotka koskevat asuntoamme Langenskiöldin talossa ja pyydän Sinua tekemään tarvittavat järjestelyt varmistaaksesi sen meille. Kesäkuussa tahtoisin muuttaa. Näkemiin.

Torsten.

Tuhannet onnittelut Milille! Odotamme kärsimättöminä joitakin rivejä häneltä tänä iltana.

Original (transkription)

|1|

Mon très-cher frère !

J’espère te revoir dans quelques jours – à la
fin de la semaine – et ne pas te trouver trop
désolé du grave obstacle qui s’oppose à ton
bonheur ! Pourvu que la pauvre petite ait seule-
ment le courage de supporter ce premier coup
et attendre avec résignation – et sans aigreur –
la fin de la lutte, en parviendra encore, j’espère,
à un dénouement heureux. – Il y a un an,
c’était moi qui souffrait. Aujourd’hui le
tour en est venu à toi ! Le chagrin est grand,
mais le malheur n’est pas encore si dangereux
pour ton cœur, tant que la corde la plus
sensible n’y est pas brisée ! Et elle ne le sera
pas, car l’amour de Augusta n’est pas une
fantaisie !

Je suis très-content de pouvoir réaliser nos
projets sur le logement dans la maison Lskjöld
et je te prie de faire les arrangements nécessaires
pour nous l’assurer. – Au mois de Juin je
voudrais déménager. – Au revoir !

Torsten.

Mille compliments à Mili ! Nous attendons avec impatience
quelques lignes d’elle ce soir. –

Dokumentet i faksimil