25.3.1871 LM–Alexandra Mechelin
Finsk text
Arvon vieraita pyydetään ystävällisesti asettumaan seuraavasti:
1o) | Adolf-setä | ⎱ | kutsuvat ajuria | Pihl. |
Sofie-täti | ⎰ | |||
2o) | Flora Savander | ⎱ | 〃 | Lönnberg |
Alexandra 〃 | ⎰ | |||
3o) | Mili Mechelin | ⎫ | ||
Julie 〃 | ⎬ | 〃 | Blank | |
Janne Lindroos | ⎭ | |||
4o) | Selim Lemström | ⎱ | 〃 | Eklund |
Alma Mechelin | ⎰ |
Puotilassa 25. maaliskuuta 1871.
L Mechelin
Kevät koittaa aurinko loistaa ystävällisenä routaiseen maahan
Elämä alkaa jälleen versoa karussa synkässä pohjolassamme.
Lämpimät tunteet iloiset ajatukset heräävät ihmissielussa
Kun saa talven vallalle sanoa hetkeksi hyvästit.
Mutta kaikista niistä jotka nyt iloitsevat auringon valosta ja keväästä
En usko kenenkään ymmärtävän Almaa paremmin kevään iloista kieltä
Sillä tiedän kuinka täynnä surua ja huolta hän oli tänä tuimana talvena
Se mitä kihlaukseksi kutsutaan on nyt pikkuhiljaa tapahtunut –
Sitä ei nyt tarvita, haluan vain kerta kaikkiaan julistaa
Että iloitsen koko sydämestäni näiden kahden nuoren liitosta
Malja Selimille ja Almalle oikein sydämen pohjasta.
Original (transkription)
Anhålles förbindligen att de ärade
gästerna ville placera sig på följande
sätt:
1o) | Farbror Adolf | ⎱ | ropandes på kusken | Pihl. |
Tante Sofie | ⎰ | |||
2o) | Flora Savander | ⎱ | dodito dodito | Lönnberg |
Alexandra DoDito | ⎰ | |||
3o) | Mili Mechelin | ⎫ | ||
Julie do | ⎬ | do do | Blank | |
Janne Lindroos | ⎭ | |||
4o) | Selim Lemström | ⎱ | do do | Eklund |
Alma Mechelin | ⎰ |
Botby d. 25 Mars 1871.
L Mechelin
Våren kommit solen lyser
vänligt på den frusna jord
Lifvet börja åter knoppa istruket
i vår kulna dystra nord.
Varma känslor glada tankar
vakna uti menskans själ
När man får åt vinterns välde
Säga på en tid farväl.
Men bland alla dem som fägnas
nu åt solens ljus och vår
Ingen tror jag, så somstruket mer äntillagt Alma
vårens glada språk förstår
Ty för henne göra vårenstruket jag vet hur djupt hon liditstrukettillagt
Tystruket [...]oläslig/saknad textTy jag vet huru hon såsvårtytt
[...]oläslig/saknad textfull af sorg och orosvårtytt
varsvårtytt
Under denna bistra vintersvårtytt
Hvad man eklatering kallasvårtytt
har å småningom nu skett –svårtytt
Den behöfs ej nu, jag vill blott
eklatera rätt och slätt
Att jag innerligt gläds
åt de unga tus förbund
Skål för Selim och för Alma
af hjertassvårtytt grund.
Anhålles förbindligen att de ärade gästerna ville placera sig på följande sätt:
Botby d. 25 Mars 1871.
L Mechelin
Våren kommit solen lyser
vänligt på den frusna jord
Lifvet börja åter knoppa
i vår kulna dystra nord.
Varma känslor glada tankar
vakna uti menskans själ
När man får åt vinterns välde
Säga på en tid farväl.
Men bland alla dem som fägnas
nu åt solens ljus och vår
Ingen tror jag, mer än Alma
vårens glada språk förstår
Ty jag vet huru hon såsvårtytt
full af sorg och orosvårtytt
varsvårtytt
Under denna bistra vintersvårtytt
Hvad man eklatering kallasvårtytt
har å småningom nu skett –svårtytt
Den behöfs ej nu, jag vill blott
eklatera rätt och slätt
Att jag innerligt gläds
åt de unga tus förbund
Skål för Selim och för Alma
af hjertassvårtytt grund.