9.5.1870 Lilly Steven-Steinheil–LM
Finsk text
Maanantai 9. toukokuuta 1870
Arvoisa ystävä!
Alexis kertoi juuri, että se paljonpuhuttu matka Helsinkiin on sovittu huomisaamulle, ja siksi kiirehdin muutamalla rivillä pyytämään Teiltä, joka olette niin usein osoittautunut luottoystäväkseni, jälleen kerran ystävyyttä, nimittäin entiselle oppilaallenne Alexisille. Rauhallisin sydämin eroan nyt hänestä, sillä tiedän että hänellä on Teissä lämmin ystävä, joka on varmasti hänen rinnallaan neuvoin ja töin, ja olisin hänen puolestaan täysin rauhallisin mielin, jos hän olisi niin onnellinen että vielä saisi sen huoneen, jonka olisitte menneenä vuonna niin mielellänne varannut hänelle. Toki tämä toivehan on lähestulkoon hupsu, sillä on enemmän kuin varmaa että se on tälle vuodelle jo vuokrattu.
Koska on jo keskiyö ja aikaa siksi liian lyhyesti että ryhtyisin tarkempiin selvittelyihin, luotan vain tietoihin jotka rakas ystävättäreni Emelie on kertonut Teille, ja olen rauhallisin mielin siinä toivossa että annatte valitettavasti neuvottomalle Alexis-raukalleni parhaat ja viisaimmat neuvot, joita hän toivottavasti myös noudattaa, sillä kaikista inhottavista puheista huolimatta hän tuntuu olevan Teihin entisellä rakkaudella kiintynyt ja siksi varmaan myös ottaa parhaiten neuvoja vastaan Teiltä. Väsymys valtaa minut, ja minun on tältä kertaa lopetettava sydämellisiin näkemisiin. Terveisiä rakkaalle vaimollenne, antakaa suukko pikku tyttärellenne, ja jos haluatte oikein ilahduttaa minua lähettäkää minulle pieni kuva hänestä.
Vielä kerran Alexisini lämpimään huomaanne uskoen tervehtii muuttumattomassa ystävyydessä alati kiitollinen
Lilly Steveninne.
Original (transkription)
Montag den 9ten May 1870.
Geschätzter Freund!
Eben theilt mir Alexis mit,
daß die vielbesprochene Reise
nach Helsingfors, auf morgen früh
festgesetzt, und da beeil ich mich
durch einige Zeilen, Sie, als meinen
so oft bewährten Rathsfreund,
nochmals um Ihre Freundschaft,
und zwar für Ihren alten Schüler
Alexis, zu bitten. Mit ruhigem Her-
zen trenne ich mich jetzt von ihm,
denn ich weißtillagt ja, daß er in Ihnen einen
warmen Freund findet, der ihm gewiß
mit Rath und That beisteht, und wäre
ich seinetwegen vollkommen beruhigt
wenn er so glücklich wäre, noch das
|2|
Zimmer vorzufinden, welches Sie
im vergangenen Jahre so gerne
für ihn aufgehoben hätten, doch ist
dieser Wunsch beinahe töricht, indem
es ja mehr als gewiß, daß es für
dieses Jahr schon vermiethet gewesen.
Da es schon Mitternacht, und die
Zeit daher zu kurz, um mich in nähere
Erörterungen einzulaßen, so verlaße
ich mich nur auf die Mittheilungen
die Ihnen meine Freundin Emelie
mitgetheilt, und bin beruhigt, in der Hoffnung
daß Sie meinem armen, leider wanckel-
müthigen Alexis, den besten und klügsten
Rath ertheilen werden, nach dem
er sich hoffentlich auch richten wird, denn
trotz aller bösen Einflüsterungen, scheint
er doch in alter Liebe an Ihnen zu hängen
und wird sich daher wohl auch amtillagt besten von
Ihnen berathen laßen. Die Müdigkeit
überwältigt mich, und muß ich wohl
für dieses mal mit einem herzlichen
|3|
Lebewohl schließen.
Emphelen Sie mich Ihrer lieben
Frau küßen Sie Ihr Töchterchen,
und wollen Sie mich recht erfreuen
so schicken Sie mir ihr Bildchen.
Nochmals meinen Alexis Ihrer
warmen Fürsorge anvertrauend
grüßt Sie in unveränderlicher
Freundschaft Ihre stets danckbahre
Lilly Steven.
Måndagen den 9 maj 1870.
Ärade vän!
Alexis meddelade mig nyss att den mycket omtalade resan till Helsingfors har fastställts till imorgon bitti, och därför skyndar jag att med hjälp av några rader ännu en gång be om Er – Ni som så ofta har visat sig vara min rådsvän – vänskap, nämligen till Er före detta elev Alexis. Med ett lugnt hjärta skiljer jag mig från honom nu. Jag vet ju att han i Er har en varm vän som säkert bistår honom med råd och dåd. Jag vore helt lugn vad gäller honom om han skulle vara så lyckligt lottad att han ännu skulle ha det rum som Ni hade reserverat åt honom ifjol. Men det är nästan en enfaldig önskan, då det ju är mer än säkert att det redan är uthyrt för detta år. Eftersom det redan är midnatt, och därmed är tiden för kort för att inlåta mig i mer detaljerade utläggningar, förlitar jag mig bara på de meddelanden som min väninna Emelie har meddelat Er. Och jag är lugnad i hoppet att Ni kommer att ge det bästa och klokaste rådet till min arme, tyvärr vankelmodige Alexis. Och förhoppningsvis kommer han att följa detta råd då han, trots allt elakt förtal, ännu i gammal kärlek verkar hänga vid Er. Och därför är det väl främst Ert råd som han kommer att lyda. Tröttheten övermannar mig och jag måste nog sluta för denna gång och det gör jag med ett hjärtligt farväl.
Hälsa Er kära fru och ge en kyss till Er lilla dotter. Och om Ni vill göra mig en stor glädje så sänd mig en liten bild av henne.
Ännu en gång anförtroende min Alexis till Er varma omsorg
hälsar med oföränderlig vänskap Er alltid tacksamma
Lilly Steven.