4.9.1852 LM–Torsten Costiander

Svensk text

Käre Torsten!

Jag tackar Dig hjärtligt för ditt så angenäma brev som har berett oss så mycket glädje; måtte ingenting grumla denna glädje. – Här är sjukligheten och dödligheten tyvärr ännu hög. Sedan vi har kommit hem har av herrskapsfolket dött: gymnasisten Anton Quist, Carolina Aspelund, madam Nordvik och madam Silfverberg. – Vi är gudskelov alla friska och glada; i Malina är vi också skyddade från smittan. –

På grund av rödsoten har våra ferier förlängts till den 1 oktober, så att jag nu tills vidare för ett bekvämt liv. Jag har varit två gånger i Mentlax, en gång i skogen, och några gånger i staden, annars ingenstans. – Grotenfelt var här och ville att Pappa också tar in Reinhold, men Pappa sa nej. (Fadern menar att det kunde bli en gardist av honom!!!) – Måtte Du roa dig rätt ordentligt och snart komma med Robert hit – Malina är så vackert och vi har så många präktiga, färska potatisar. Många hjärtliga hälsningar till Dig och Robert från Er

Leopoldus Mechelin

Käre Torsten! Jag tackar också – men mer blir inte klart idag. Förlåt!

Finsk text

Rakas Torsten!

Kiitän Sinua sydämestäni kovin hauskasta kirjeestäsi, joka toi meille paljon iloa; en haluaisi himmentää tätä iloa. Täällä on sairastavuus ja kuolleisuus valitettavasti yhä suurta. Sen jälkeen kun tulimme kotiin on täällä herrasväestä kuollut kymnasisti Anton Quist, Carolina Aspelund, rouva Nordvik ja rouva Silfverberg. Me olemme Luojalle kiitos kaikki terveitä ja tyytyväisiä; Malinassa myös olemme suojassa tartunnalta.

Lomaamme on punataudin takia pidennetty 1. lokakuuta asti, joten vietän nyt toistaiseksi melko mukavaa elämää. Olen käynyt kerran Mäntylahdessa, kerran metsässä ja muutaman kerran kaupungissa, muuten en missään. Grotenfelt kävi täällä ja toivoi papan ottavan vielä Reinholdin hoteisiinsa, mutta pappa sanoi ei. (Isä meinaa pojastaan kaartilaista!!) Tahtoisitko oikein kunnolla huvitella ja tulla pian tänne Robertin kanssa – Malinassa on niin kaunista ja meillä on niin paljon ihania uusia perunoita. Paljon sydämellisiä terveisiä Sinulle ja Robertille toivoo teidän

Leopoldus Mechelin

Rakas Torsten! Minäkin kiitän – mutta tänään en saakaan enempää aikaan. Suo anteeksi!

Original (transkription)

|1|

Lieber Torsten!

Ich danke Dir herzlich für Deinen
so angenehmen Brief, der uns so
viel Freude gemacht hat; möchte nichts
diese Freude trüben.– Hier ist die
Kränklichkeit und die Sterblichkeit lei-
der noch groß. Seit wir nach hause
kamen, sind hier von den Herrschaften
gestorben: der Gymn. Anton Quist, Ca-
rolina Aspelund, Madame Nordvik und
Madame Silfverberg. – Wir sind Gott
sey Dank alle gesund und froh; auch
sind wir in Malina vor der Anstec-
kung geschützt. –

Unsere Ferien sind wegen der Ruhr
|2|bis zum 1sten October verlängert,
so daß ich jetzt bis weiter ein ziem-
lich bequemes Leben führe. Ich
bin zweimal in Mentlax, einmal
im Walde, und einigemal in der
Stadt gewesen, sonst nirgends. –
Grotenfelt war hier und wollte
daß Papa noch Reinhold zu sich
nehmen würde, aber Papa sagte nein.
(Der Vater meint daß aus ihm wohl
ein Gardist werden würde!!!) –
Möchtest Du Dich recht tüchtig amü-
sieren und bald mit Robert hierher
kommen – Malina ist so hübsch und
wir haben so viel prächtige, frische
Kartoffeln. Viel herzlich Grüße
zu Dir und Robert wünscht Euer

Leopoldus Mechelin

Lieber Torsten! Ich danke auch –
aber mehr wird heute nicht fer-
tig. Verzeihe!

Dokumentet i faksimil