17.7.1871 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Älskade Alexandra!

Det är mig en plåga att icke få resa i natt med Wiborg. Du vet icke huru jag längtar att få sluta dig i mina armar och få hvila mitt trötta hufvud emot dig min egen älskade pia ... Svea går härifrån onsdag kl. 2 e. m.eftermiddag – således anländer den först middagstiden om thorsdagen till Stockholm, jag tror kl. 12 vidlag.

Emellertid kände jag behof att ändå nu med dessa par rader få helsa på dig igen ... ...

Alla berättelser och meddelanden sparar jag tills vi råkas, – nu|2| vill jag blott nämna att jag råkat Sköldberg, – att vi bli ressällskap på vägen, – och att han äfven denna gång haft sin goda stjerna med sig. Operationen på fru Schantz har fullkomligt lyckats! Man måste dock erkänna att denne man besitter en sällsynt skicklighet.

Första helsningen från Malingais genom tant Edla som tillbragte söndagen der. Mamma och Wiiks befinner sig förträffligt. – Janne åt middag hos mig idag, och reste e. m.eftermiddag till Malingais. Men om en vecka kommer han till Botby, som dock tycks vara honom kärast.

Nu springer jag ner med dessa|3| rader till Wiborg för att träffa Krogius. Jag inbillar mig att Du beger dig till Wiborg i onsdag för att möta mig ehuru jag skref att jag kommer med Svea. Ty du tror kanske att jag skref så blott för att göra en surprise. Tyvärr var detta icke fallet denna gång.

Till ett gladt återseende, ni mina rara ögonstenar!

Din

Leo.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Tätä tuskaa, etten saa matkustaa ensi yönä ”Wiborgilla”. Et tiedä, kuinka ikävöin päästä sulkemaan sinut syleilyyni ja lepuuttamaan väsynyttä päätäni omaa rakasta tyttöäni vasten... ”Svea” lähtee täältä keskiviikkona kello 2 iltapäivällä – joten se saapuu Tukholmaan vasta torstaina puolenpäivän aikoihin, luullakseni kello 12 maissa.

Tunsin kuitenkin tarvetta tervehtiä sinua taas näillä parilla rivillä...

Kaikki kertomukset ja uutiset säästän siihen, kunnes tapaamme, – nyt haluan vain mainita, että tapasin Sköldbergin, – että meistä tulee matkatovereita sinne tullessamme, – ja että hänellä on tälläkin kertaa ollut hyvä tähtensä rinnallaan. Rouva Schantzin leikkaus onnistui täydellisesti! Täytyy kyllä tunnustaa, että mies on harvinaisen taitava.

Ensimmäiset terveiset Malinkaisista Edla-tädiltä, joka vietti sunnuntain siellä. Mamma ja Wiikit voivat erinomaisesti. – Janne söi lounasta luonani ja matkusti iltapäivällä Malinkaisiin. Mutta viikon kuluttua hän tulee Puotilaan, joka näyttäisi olevan hänelle rakkain.

Nyt riennän näiden rivien kanssa ”Wiborgille” tavatakseni Krogiuksen. Kuvittelen, että Sinä lähdet keskiviikkona ”Wiborgille” minua vastaan, vaikka kirjoitin tulevani ”Svealla”. Sillä ehkä luulet, että kirjoitin sellaista vain, koska mielessäni oli sinulle yllätys. Ikävä kyllä tällä kertaa ei ollut kyse siitä.

Iloisiin jälleennäkemisiin, rakkaat sydänkäpyseni!

Sinun

Leo.

Original (transkription)

|1|

Till Stockholmtillagt senare

Älskade Alexandra!

Det är mig en plåga
att icke få resa i natt med
Wiborg. Du vet icke huru jag
längtar att få sluta dig i mina
armar och få hvila mitt trötta
hufvud emot dig min egen älskade
pia ... Svea går härifrån
onsdag kl. 2 e. m.eftermiddag – således anländer
den först middagstiden om thorsdagen
till Stockholm, jag tror kl. 12 vidlag.

Emellertid kände jag behof att
ändå nu med dessa par rader
få helsa på dig igen ... ...

Alla berättelser och meddelanden
sparar jag tills vi råkas, – nu
|2| vill jag blott nämna att jag
råkat Sköldberg, – att vi bli res-
sällskap på vägen, – och att
han äfven denna gång haft sin
goda stjerna med sig. Operationen
på fru Schantz har fullkomligt
lyckats! Man måste dock
erkänna att denne man besitter
en sällsynt skicklighet.

Första helsningen från Malingais
genom tant Edla som tillbragte
söndagen der. Mamma och Wiiks
befinner sig förträffligt. – Janne
åt middag hos mig idag, och
reste e. m.eftermiddag till Malingais. Men
om en vecka kommer han till
Botby, som dock tycks vara
honom kärast.

Nu springer jag ner med dessa
|3| rader till Wiborg för att träffa
Krogius. Jag inbillar mig att
Du beger dig till Wiborg i onsdag
för att möta mig ehuru jag skref
att jag kommer med Svea. Ty
du tror kanske att jag skref så
blott för att göra en surprise.
Tyvärr var detta icke fallet denna
gång.

Till ett gladt återseende, ni
mina rara ögonstenar!

Din

Leo.

Dokumentet i faksimil