24.7.1862 LM–Torsten Costiander

Svensk text

|1|

Min käre Torsten,

Ja, vi åker på söndag, den lilla och jag. Men eftersom båten kanske anländer för sent ber jag dig inte reservera biljetter till söndagens föreställning, endast till måndagens hos fru Hedin. Jag hoppas att jag i Helsingfors under dessa dagar träffar familjen från Sandnäs; – följaktligen borde jag ha bra platser på teatrarna.

Jag antar att du via Lundén får tag på en piga eller ”fru” för de dagar som vi har damer hos oss.

Vi ses! Men var inte sjuk mera när vi kommer! Det har redan fortgått alltför länge ...

L

Finsk text

Rakas Torstenini,

Niin, lähdemme sunnuntaina, pikkuinen ja minä. Mutta koska laiva tulee ehkä liian myöhään, pyydän ettet hankkisi meille lippuja sunnuntain esitykseen, vain maanantain esitykseen rouva Hedinin luona. Toivon että tapaan näinä päivinä Sandnäsin perheen Helsingissä – pitäisi niin ollen saada teatterista hyvät paikat. Oletan että olet löytänyt Lundénin avulla jonkun palvelijattaren tai ”madamen” niiksi päiviksi kun meillä on naisia luonamme.

Näkemiin! Äläkä sitten ole enää sairaana! Sitä on kestänyt jo liian pitkään...

L

Original (transkription)

|1|

Mon cher Torsten,

Oui, nous partirons dimanche,
la petite et moi. Mais parceque le
bâteau arrive peut-être trop tard je
te ne prie pas de nous abonner des billets
pour la représentation du dimanche, seule-
ment pour celle du lundi chez Mme Hedin.
J’espère que je verrai à Hfors ces jours là la
famille de Sandnäs; – – ainsi il faudrait avoir
de bonnes places aux theâtres.

Je suppose que tu as fait trouver par
Lundén une servante ou ”madame” pour les
jours que nous aurons des dames chez nous.

Au revoir! Mais ne sois
plus alors malade! Cela dure déjá
trop longtemps ...

L

Dokumentet i faksimil