26.2.1863 Torsten Costiander–LM
Finsk text
Hamina 26. helmikuuta 1863
Kiitos molemmista kirjeistä! Rakas Leoni!
Kuten äiti Sinulle ilmoitti, lähdemme täältä huomenna päiväsaikaan ja saavumme Helsinkiin lauantai-iltana. Miliettellä on viime päivinä ollut yskänkohtauksia, jotka ovat sekoittaneet matkasuunnitelmamme, mutta koska hän voi tänään paljon paremmin, on minun ilmoitettava saapuvamme lauantaina kuten oli päätetty. Ainakin minä tulen tuona päivänä. Nähdään siis pian!
Torsten
Original (transkription)
Fhamn ce 26 Février 63.
Merci pour les deux lettres !
Mon cher Leo !
Ainsi que Maman te l’a annon-
cé, nous partirons d’ici demain
dans la journée et nous arri-
verons à Hfors samedi soir.
Miliette a eu ces jours-ci un
accès de toux qui a failli boule-
verser nos plans de voyage, mais
comme elle se porte aujourd’hui
beaucoup mieux, je dois annoncer
notre arrivée samedi comme dé-
cidée. En tout cas j’arriverai, moi,
ce jours-là. A bientôt donc !
Torsten.
Fredrikshamn den 26 februari 63.
Tack för de två breven!
Min käre Leo!
Som Mamma meddelade dig reser vi härifrån i morgon på dagen och anländer till Helsingfors lördag kväll. Miliette har i dessa dagar drabbats av ett hostanfall som har omkullkastat våra resplaner, men eftersom hon i dag mår mycket bättre bör jag meddela att vi anländer på lördag som bestämt. Åtminstone jag anländer den dagen. Vi ses således snart!
Torsten.