29.6.1865 LM–Torsten Costiander

Svensk text

|1|

Käre broder,

I och med att jag i dag ”utan skiljaktighet”sv blev utnämnd till ”kopist i finansexpeditionen”sv kommer jag att vara särdeles strängt upptagen av tjänstgöring från och med 10 juli till 6 augusti, det vill säga fram till omkring två veckor före bröllopet. Som du redan vet kan jag bara stanna i utlandet fyra och en halv månad; – följaktligen behöver jag vid återkomsten finna min bostad i perfekt skick. Därför har jag bestämt att på söndag, den 2 juli, åka till Sankt Petersburg för att inhandla möbler och dylikt, naturligtvis med hjälp av experter. Jag|2| återvänder den 9 med Viktoria. Jägerhorn har redan lovat mig permission att åka, återstår endast att utverka samma sak av senator Born, men eftersom det inte hålls några sessioner den första veckan i juli är jag säker på att kunna åka.

Under tiden skulle det bereda mig ett stort nöje att träffa dig före min avresa, – i synnerhet om du har något ärende som behöver utföras i den stora staden. Eftersom bataljonen ger sig av i morgon hoppas jag så smått att du kommer i morgon kväll eller på lördag. Alexandra är här sedan i går, och på lördag efter middagen, när jag är ”klar”sv att resa,|3| åker vi tillsammans till Botby så att jag kan ta avsked av de andra. Om du kommer på lördag före middagen kunde du komma med oss till Botby och stanna där några dagar.

Frans Björksten anlände i går, men eftersom han hela tiden var omringad av väninnor kunde jag inte tala med honom om ditt planerade lån – och nu har han redan åkt till Bodom, där han stannar fram till onsdag. Du har således möjlighet att få tag på honom där; därefter kommer han att befinna sig i Jyväskylä hos fru Langenskiöld.

Systrarna mår bra, de gör en kur|4| med dricksvatten från Spa.

Adjö, käre vän; om du inte kommer före jag åker hoppas jag åtminstone att du skriver några ord till din

bror

Leo M

P.S. Min bostad står alltid till ditt förfogande. – Hälsa Åkerman och de andra officerarna, som jag hade velat träffa i Borgå, om tiden inte hade varit så fylld av andra saker.

Finsk text

Rakas veli,

Minut nimitettiin tänään yksimielisesti valtiovaraintoimituskunnan kopistiksisv, ja olen työssä melko tiiviisti ajanjakson heinäkuun 10. päivästä elokuun 6. päivään eli siihen asti kun häihin on noin kaksi viikkoa. Kuten jo tiedätkin, en voi jäädä ulkomaille kuin neljäksi ja puoleksi kuukaudeksi; minun on siis palatessani tavattava asuntoni täydellisessä järjestyksessä. Kaiken tämän vuoksi olen päättänyt lähteä ensi sunnuntaina, 2. heinäkuuta, Pietariin ostamaan huonekaluja jne., luonnollisesti asiantuntevien henkilöiden avulla. Palaan 9. päivä Viktorialla. Jägerhorn on jo antanut minulle luvan lähteä, nyt pitää saada vain senaattori Bornin suostumus, mutta koska heinäkuun ensimmäisellä viikolla ei ole istuntoja, olen varma että pääsen lähtemään.

Sillä välin olisi oikein miellyttävää tavata Sinut ennen lähtöäni – etenkin siinä tapauksessa, että Sinulla on jotain asiaa suureen kaupunkiin. Ja koska pataljoona lähtee huomenna, hiukan toivon että tulet joko huomisiltana tai lauantaina. Alexandra on ollut täällä eilisestä lähtien, ja lauantaina illallisen jälkeen, kun olen ”klaari”sv matkaan, lähdemme yhdessä Puotilaan jotta voin hyvästellä muut. Jos tulet lauantaina ennen illallista, voisit tulla kanssamme Puotilaan ja jäädä sinne muutamaksi päiväksi.

Frans Björkstén saapui eilen, mutta koska hän on ollut koko ajan ystävättäriensä ympäröimänä, en ole voinut puhua hänen kanssaan koskien aiottua lainaasi – ja nyt hän on jo lähtenyt Bodomille, mihin jää ensi keskiviikkoon. Sinulla on siten tilaisuus käydä hänen kimppuunsa siellä; myöhemmin hän oleskelee Jyväskylässä rouva Langenskiöldin luona.

Sisaret voivat hyvin Span juomavesikuurillaan.

Näkemiin, rakas ystävä; ellet tule ennen lähtöäni, toivon kuitenkin että kirjoitat muutaman sanan

veljellesi

Leo M:lle

P. S. Asuntoni on edelleen käytettävissäsi. Onnitteluni Åkermanille ja muille upseereille, jotka olisin halunnut tavata Porvoossa, ellei aika olisi täyttynyt niin monista muista asioista.

Original (transkription)

|1|

Cher frère,

Étant nommé aujourd’hui,
”utan skiljaktighet” ”kopist i finansexpe-
ditionen”, je serai occupé, assez sévère-
ment, du service pendant le temps du
10 Juillet jusqu’au 6 d’Aôut, c’est à dire
jusqu’à environ deux semaines avant
la noce. Comme tu le sais déjà, je ne
pourrai rester à l’étranger que quatre
mois et demi; – donc, je dois en
revenant trouver mon logement par-
faitement en ordre. À cause de tout
cela je suis resolû de partir dimanche
prochain, le 2 Juillet, à Pétersbourg, pour
acheter des meubles etc, naturellement
à l’aide de personnes expertes. Je serai
|2| de retour le 9 par Viktoria. Jägerhorn
m’a déjà promis la permission de partir,
reste seulement d’obtenir celles du séna-
teur Born, mais puisqu’il n’y aura pas
sessions pendant la première semaine
du Juillet, je suis sûr de pouvoir
partir.

En attendant il me serait très agréable
de te voir avant mon départ, – surtout
pour le cas que tu aurais quelque com-
mission pour la grande ville. Et puisque
le bataillon s’en va demain, j’espère
un peu que tu viendras ou demain
soir ou samedi. Alexandra est ici
depuis hier, et samedi après le diner,
quand je serai ”klar” pour le voyage,
|3| nous nous rendrons ensemble à Botby
pour que je puissetillagt prendre congés des autres. Si tu
arrive samedi avant le diner, tu pour-
rais venir avec nous à Botby et y
rester quelques jours.

Frans Björksten est arrivé hier,
mais parcequ’il a été entouré tout
le temps de personnes amies, je n’ai
pas pu lui parler concernant ton
emprunt projeté – et maintenant il
s’est déjá rendu à Bodom, où
il reste jusqu’à mercredi prochain.
Tu as donc l’occasion de l’attaquer
là-bas; après, il se trouvera à Jyväskylä
chez Mme Lskiöld.

Les soeurs se portent bien, en prenant
|4| les eaux de Spaa.

Àdieu, cher ami; si tu ne viens
pas avant mon départ, j’espère toujours
que tu écriras quelques mots à ton

frère

Leo M

P. S. Mon logement est toujours
à tes ordres. – Mes compliments à
Åkerman et les autres officiers, que
j’aurais voulu voir à Borgå, si le
temps n’avait pas été tellement
rempli d’autres choses.

Dokumentet i faksimil