29.?.1864 LM–Torsten Costiander
Finsk text
Herra eversti,
Jos haluatte tavata tänään hyvän ystävän ja kuulla uutisia pääkaupungista, voitte tehdä sen saapumalla illalla Boeen, missä veljet ja kreivitär Björkstén vastaanottavat teidät sydämellisesti. Ehdottoman välttämätöntä on tuoda mukanaan aimo annos sikareita, sillä niitä ei ole täällä ja eräs nuori lainoppinut rakastaa niitä. Hän lähtee huomenna hyvissä ajoin Helsinkiin. Mikäli eversti on estynyt saapumasta, hän voi ainakin antaa tusinan verran sikareita postiljoonille. Mutta tulkaa yhtä kaikki!
Boe sunnuntaina 29. päivänä
Ottakaa Piffanin laskuun laatikollinen sikareita, Britanniaa.
Original (transkription)
1864 29/?tillagt senare
Monsieur le colonel,
Si vous voulez voir aujourd’hui un
bon ami et avoir des nouvelles de la capitale,
vous pouvez le faire en arrivant ce soir à Boe,
où les frères et comtesse Björkstén vous recevront
en bien-venu. Il est absolument nécessaire d’amener
une bonne portion de cigarres, vu qu’il n’y en a
pas ici, et qu’un jeune jursiconsulte les aime. Il
repartira demain de bonne heure à Hfors. – Si
le colonel est empêché de venir, il pourra au
moins donner une petite douzaine de cigarres
au postillon. – Mais venez toujours!
Boe, dimanche le 29.
Prenez pour le compte de Piffan une caisse
à cigarres, Britannia.
Herr överste,
Om ni i dag vill träffa en god vän och höra senaste nytt från huvudstaden kan ni i kväll komma till Boe, där bröderna och grevinnan Björkstén välkomnar er hjärtligt. Det är absolut nödvändigt att ta med ett ansenligt lass cigarrer, eftersom här finns inga och en ung jurist älskar dem. Han återvänder tidigt i morgon till Helsingfors. – Om översten är förhindrad att komma kan han åtminstone ge ett dussintal cigarrer till postiljonen. – Men kom för allt i världen!
Boe, söndagen den 29.
Ta för Piffans del en låda cigarrer, Britannia.