1865 Emilie Mechelin–LM

Svensk text

Käraste Leo!

Det passade så bra att denna unga dam, demoiselle Albrizio, var här på kvällen och hon föreslog själv att hon kan gå till Er eftersom hon bor så nära. Om du vill lära dig italienska tror jag att du kan göra det med henne. Här talade hon nämligen flytande italienska när hon pratade med Brigny. Hon verkar vara en mycket snäll person och också mycket arm så att man samtidigt skulle göra henne en tjänst om man tar lektioner för henne. Vi tackar hjärtligt för den angenäma dagen tillsammans med Er. När kommer Ni till oss! Hälsa Alexandra hjärtligt från Emmi

och Mili

Glöm inte att ta med noterna när ni kommer!

Finsk text

Rakkahin Leo!

Sattui niin hyvin, että tämä nuori nainen, neiti Albrizio, oli tänä iltana täällä ja ehdotti itse tulevansa teille, koska asuu niin lähellä. Jos haluat oppia italiaa, niin uskon että hän olisi oiva siihenkin, sillä hän puhui täällä aivan sujuvasti italiaa neiti Brignyn kanssa. Hän vaikuttaa olevan oikein mukava ihminen ja myös rutiköyhä, niin että hänelle tekee samalla suuren palveluksen jos ottaa häneltä tunteja. Kiitämme sydämestämme hauskasta päivästä kanssanne. Milloin te tulette meille! Sydämelliset terveiset Alexandralle lähettävät Emmi

ja Mili.

Älkää unohtako tuoda niitä nuotteja kun tulette!

Original (transkription)

Liebster Leo!

Es traf sich so gut, dass
diese junge Dame, Demoi-
selle Albrizio diesen A-
bend hier war, und sie
proponierte selbst zu Euch
zu kommen, weil sie so
nahe wohnt. Wenn du
Italienisch lernen willst
so glaube ich dass sie
auch dazu gut wäre,
denn sie sprach hier
sehr geläufig Italienisch
|2| mit der Brigny. Sie
scheint eine sehr nette
Person zu seintillagt und auch sehr
arm, so dass man ihr
zugleich einen grossen
Dienst thut wenn man
bei ihr Stunden nimmt.
Wir danken herzlich
für den angenehmen Tag
mit Euch zusammen.
Wann kommst Ihr zu
uns! Grüsse Alexandra
herzlich von Emmi

und Mili

vergesst nicht die Noten zu
bringen, wenn ihr kommt!

Dokumentet i faksimil