1862 Amanda Mechelin–LM

Svensk text

Tack och ära! Käraste Leo!

Jag kan inte inviga mina nya skrivdon på bättre sätt än genom ett brev till Dig, min käraste Leo! Ett hjärtligt tack för alla fina surpriser! Vilken skatt av glädje för oss alla! Vi beklagar bara att Du måste ha så stora utgifter för dem. Ditt fina brev berörde oss alla djupt – varje fin tanke där kommer att finnas inskriven i våra hjärtan för evigt och kommer att påminna oss om att visa tacksamhet mot försynen för lyckan som kommer oss till del. – Ja, käre Leo, måtte vi aldrig glömma att dessa futtiga småsaker som man så ofta plågar sig med – inte är så viktiga att de skall rubba sinnestillståndets jämvikt! – – Vi är alla friska – Pappa kommer att gå ut lite idag och han hoppas mycket gott av den friska luften som han måste undvara så länge. Pappa ville också skriva men han blev hindrad genom doktor Forsbloms långa besök. Emelie och Edla Savander var också här hela förmiddagen så att jag har väldigt lite tid innan brevet måste avgå. Efter att vi hade läst Era brev höjde Pappa sitt glas (vi andra tog oss också ett litet glas) och skålade med oss. – Hurra för våra kära bröder Torsten och Leo – Gud give Er allt gott! Systrarna och Adu ber mig tacka så mycket! –

Snart mer från

Mamma

Finsk text

Kiitos, kunnia! Rakkahin Leo!

Enpä voisi paremmin vihkiä käyttöön ihania kirjoitusvälineitäni kuin kirjeellä rakkaimmalle Leolleni! Sydämellinen kiitos kaikista hienoista yllätyksistä! Mikä ilon aarre meille kaikille! Harmittaa vain, että Sinulle piti tulla siitä niin suuret kustannukset. Hieno kirjeesi liikutti meitä kaikkia syvästi – sen jokainen kaunis ajatus pysyy ikuisesti piirtyneenä sydämiimme ja kehottaa kiittämään kaitselmusta siitä onnesta, joka osaksemme on tullut. Niin, rakas Leo, kunpa emme koskaan unohtaisi, että nämä kurjat pikkuasiat, jotka ihmisiä niin usein piinaavat, eivät ole niin tärkeitä että niiden pitäisi horjuttaa mielenrauhaamme! Olemme nyt kaikki terveinä – isä aikoo mennä tänään hiukan ulos ja toivoo paljon hyvää raittiilta ilmalta, jota ilman hänen on pitänyt niin kauan tulla toimeen. Isäkin halusi kirjoittaa, mutta tohtori Forsblomin pitkä käynti esti sen. Emelie ja Edla Savanderkin olivat täällä koko aamupäivän, niin että minulle jäi kovin vähän aikaa ennen kuin kirjeen pitää lähteä. Luettuamme kirjeenne isä otti lasinsa ja (me muutkin joimme pienen lasillisen) kilisti kanssamme. Hurraa rakkaille veljillemme Torstenille ja Leolle – Jumala suokoon heille kaikkea hyvää! Sisaret ja Adu pyytävät kiittämään niin kovasti! Kohta lisää!

Äiti

Original (transkription)

Kiitos, kunnia!
Liebster Leo!

Ich kann meine herrlichen
Schreibsache nicht beßer ein-
weihen als durch einen Brief
an Dich mein liebster Leo!
Herzlichen Dank für alle die
schönen surprisen! Welch ein
Schatz von Freuden für uns
alle! Nur thut es uns leid
daß Du so große Kosten dafür
haben mußtest. Dein schöner
Brief hat uns alle tief
gerührt – jeder schöne Geden-
ke darin bleibt ewig in
unsere Herzen eingeschrieben
und mahnt uns an Dank-
barkeit zur Vorsehung für
das Glück das uns zu Theil
wurde. – Ja lieber Leo, möchten
|2| wir nie vergeßen, daß diese
kläglichen Kleinigkeiten um
die man sich oft quält – nicht
so wichtig sind daß sie das
Gleichgewicht des Gemüths er-
schüttern sollten! – – Wir
sind jetzt alle gesund – Papa
wird heute etwas ausgehen
und hofft viel Gutes von
der frischen Luft, die er
so lange hat entbehren
müßen. Papa wollte auch
schreiben aber wurde durch
einen langen Besuch von
Doktor Forsblom gehindert.
Emelie u Edla Savander
waren auch den ganzen
Vormittag hier so daß ich
sehr wenig Zeit übrig habe
ehe der Brief abgehen muß.
Nachdem wir Eure Briefe
gelesen hatten nahm
|3| Papa sein Glas und (wir alle
hatten auch ein kleines Gläs-
chen) stieß mit uns an. –
Hurrah für unsere lieben
Brüder Torsten u Leo –
Gott gebe ihnen alles Gute!
Die Schwestern u Adu bitten
so sehr zu danken! –

Bald wieder mehr von

Ma

Dokumentet i faksimil