31.8.1870 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Min älskade Alexandra!

Jag erhöll just nu din snälla skrifvelse af d. 29 och hoppas att du igår bekommit mina hastiga rader af d. 27de.

Jag tycker mig kunna alldeles tydligt se er för mig derborta i de små rummen vid Humlegårdsgatan: en ung fru, som med en viss nedslagen undergifvenhet fogar sig i sina nuvarande ledsamma förhållanden och en liten älsklig pia som bjuder till att med lek och joller och sina blåa ögons klara blickar fördrifva molnen från sin Mammas panna. Jag inbillar mig då i tankarne att jag kan sluta er i min famn och hviska: haf mod, haf kraft, efter återvunnen helsa skall lifvet åter bli rikare på glädje|2| än det varit under detta år!

Den tillämnade stora förändringen i våra lefnadsförhållanden kan nu tagas som en afgjord sak. Jag har personligen råkat Grefve Armfelt, som bevisade mig så mycken välvilja, artighet ja till och med aktning att det vida öfverträffade hvad jag af honom hade rätt att vänta. Han icke blott sade att: ”någon konkurrens icke gerna kan komma ifråga då ni vill ha tjensten, ty vi känna er mycket väl och ha längesedan vetat att uppskatta edra egenskaper”; – utan han inlät sig dessutom i flera timmars samtal angående vårt lands vigtigaste angelägenheter, hvarvid jag ganska oförbehållsamt uttalde mina politiska åsigter.

En lämpligare introduktion för|3| min nya bana kunde jag ej önska mig, – och har efter detta samtal allt skäl att hoppas att jag icke behöfver blifva blott en skrifvande nolla.

Detaljerna af besöket skall jag meddela dig muntligen.

Emellertid kan utnämningen icke blifva föredragen för Kejsaren förrän i början af Oktober, och intilldess fordras klokheten att hålla saken hemlig, om det ock vore bra att redan nu kunna vidtaga förberedelser för flyttningen.

Jag har nu planerat på följande sätt:

Sedan landtbruksmötet afslutats förekommer Bankutskottets sammanträde för omval af direktionen. Då kan jag visserligen ej tillkännage min afgång, men skall dock söka genomdrifva att en suppleant|4| blir utsedd, och förbehålla mig en månads tjenstledighet: Derpå ordnar jag mina papper der, och afgår från banken kring medlet af September. Sedan dröjer jag några dagar på Botby, och så kommer jag omkr.omkring 20 à 25 Sept.September på besök till mina älskade i Stockholm, der jag dröjer ungefär en vecka. I början af Oktober, efter erhållen underrättelse om utnämningen, reser jag genast till PburgSankt Petersburg för att anskaffa qvarter, uppvakta vederbörande och förbehålla mig den i lagen medgifna sex veckors flyttningstid.

Efter återkomsten afsänder jag per ångbåt alla de möbel som skola till PburgPetersburg och vidtager alla öfriga anordningar som kunna|5| ske utan dig, för att i möjligaste måtta minska ditt besvär härmed. Äfven skall jag försöka att förmonligt sälja den del af lösegendomen, som icke behöfver medtagas till det lilla qvarteret i PburgSankt Petersburg och som icke heller är behäftig på Botby.

Och så komma vi till slutet af Oktober, då du väl med säkerhet redan kan återvända till hemmet. Skulle hösten då visa sig svår och stormig, eller skulle ditt och lilla Celys helsotillstånd ej vara bra vid tiden för hemresan så kommer jag och afhemtar er från Stockholm, i annat fall är det väl klokast att inbespara denna utgift.

Efter din hemkomst skola vi|6| tillbringa några fridfulla veckor på Botby, och sedan begynner vistelsen i den fremmande staden, der jag hoppas att ett innerligt familjelif skall motverka den otrefnad orten annars har med sig.

Sådan är nu min plan, och den närmaste ljuspunkten deri är, att efter några veckor få återse dig och lilla Cely samt försöka litet uppmuntra er under ert nuvarande emigrantlif.

Tillföljd af den nedslagna enslighetskänslan som under de senaste tiderna ofta angripit mig, har jag inbjudit den jemväl enslige vännen Idestam att bo hos mig de tvenne veckor som han ännu skall vistas här. Han accepterade anbudet med|7| nöje och flyttade hit idag på eftermiddagen.

Mili och Alma återvände igår från Notsjö och skola nu begynna med sina lektioner.

Hyresgästerna på Botby hafva ännu ej fördrifvits af de envisa regnen, som tyvärr verka skadligt på de rikliga sädesstackarne, hvilka ännu ej kunnat inbäras.

Eva ber säga till Fiken att hon skrifver med nästa ångbåt.

Nu måste jag skynda till andra skrifarbeten och säger derföre farväl för denna gång.

Förkylen er icke, när vädret är ruskigt, tag då heldre vagn till edra promenader, tänken på er oroliga pappa, som nu åter sjelf|8| får pyssla om sina rara pior. Med nästa ångbåt mera från

din egen längtande

Leo.

Idestam ber helsa.

Finsk text

Rakas Alexandra!

Sain juuri ystävällisen kirjelmäsi 29. päivältä ja toivon, että sait eilen omat pikaiset rivini 27. päivältä.

Voin kuvitella teidät aivan selvästi silmieni edessä siellä pienissä huoneissa: nuoren rouvan, joka eräänlaisen alakuloisen tyyneyden vallassa mukautuu nykyiseen ikävään tilanteeseen, ja suloisen pikkutytön, joka leikeillään, loruillaan ja sinisten silmien kirkkaalla katseellaan yrittää karkottaa pilvet äitinsä otsalta. Silloin kuvittelen aatoksissani, että voisi sulkea teidät syliini ja kuiskata: nyt rohkeutta, nyt voimaa, terveyden palattua elämässä on taas runsaammin iloa kuin tämän vuoden aikana on ollut!

Elämäntilanteeseemme kaavailtua suurta muutosta voidaan nyt pitää päätettynä. Tapasin henkilökohtaisesti kreivi Armfeltin, joka osoitti minulle niin suurta hyväntahtoisuutta, kohteliaisuutta ja peräti kunnioitusta, että se ylitti runsain määrin sen mitä minulla olisi ollut lupa häneltä odottaa. Hän ei sanonut pelkästään, että: ”kilpailu ei voi oikein tulla kysymykseenkään, jos haluatte viran, sillä tunnemme teidät erittäin hyvin ja olemme jo kauan sitten oppineet arvostamaan ominaisuuksianne”; – vaan keskusteli lisäksi useita tunteja kanssani maamme tärkeimmistä asioista, jolloin esitin varsin pidäkkeettömästi omat poliittiset näkemykseni.

En olisi voinut toivoakaan sopivampaa esittelyä uudelle uralleni, – ja tämän keskustelun jälkeen minulla on kaikki syy toivoa, ettei minun tarvitse jäädä pelkäksi kirjoittavaksi mitättömyydeksi.

Kerron sinulle vierailusta tarkemmin sitten suusanallisesti.

Nimityksen voi kuitenkin esittää keisarille vasta lokakuun alussa, ja siihen asti on viisainta pitää asia salassa, vaikka olisikin hyvä, jos muuttoa voitaisiin ryhtyä valmistelemaan jo nyt.

Olen nyt tehnyt seuraavanlaisia suunnitelmia:

Kun maatalouskokous on saatu päätökseen, seuraa pankkivaliokunnan kokoontuminen, jossa sille valitaan uusi johtokunta. Silloin en tosin voi ilmoittaa erostani mutta pyrin kuitenkin järjestämään asiat siten, että minulle nimitetään varamies, ja anon kuukauden virkavapaata: sen jälkeen järjestän paperini siellä ja eroan pankista syyskuun puolivälissä. Sitten vietän muutaman päivän Puotilassa ja saavun syyskuun 20.–25. päivien tienoilla rakkaideni luo Tukholmaan, missä viivyn noin viikon. Lokakuun alussa, saatuani tiedon nimityksestä, matkustan heti Pietariin hankkimaan asunnon, tapaamaan asianosaisia henkilöitä ja järjestämään itselleni laissa säädetyn kuuden viikon muuttoajan.

Palattuani lähetän höyrylaivalla kaikki huonekalut, jotka ovat menossa Pietariin ja huolehdin kaikista muista järjestelyistä, jotka ovat toteutettavissa ilman sinua, jotta niistä koituisi sinulle mahdollisimman vähän vaivaa. Yritän myös myydä mahdollisimman edullisesti sen osan irtaimistosta, jota ei tarvitse ottaa mukaan Pietarin pieneen majapaikkaan ja joka ei liioin ole tarpeen Puotilassa.

Ja sitten tullaan lokakuun loppuun, jolloin voit kaiketi varmasti palata kotiin. Jos syksy sitten osoittautuu hankalaksi ja myrskyiseksi tai jos sinun ja pikku Celyn terveydentila ei kotiin lähdön hetkellä ole kovin hyvä, tulen siinä tapauksessa hakemaan teidät Tukholmasta, mutta muussa tapauksessa lienee viisainta säästää niistä kuluista.

Kotiin palattuasi vietämme muutaman rauhaisan viikon Puotilassa, ja sen jälkeen alkaa oleskelu vieraassa kaupungissa, jossa toivon läheisen perhe-elämän korjaavan paikan muuten vähäistä viihtyisyyttä.

Sellainen on nyt suunnitelmani, ja sen läheisimpänä valonpilkahduksena pääsen muutaman viikon kuluttua jälleen näkemään sinut ja pikku Celyn ja voin yrittää hieman piristää teitä nykyisessä emigrantin elämässänne.

Viime aikoina olen usein joutunut masentuneen yksinäisyyden tunteen valtaan, ja siksi olen kutsunut niin ikään yksinäisen ystäväni Idestamin asumaan luonani niiden kahden viikon ajan, jotka hän vielä oleskelee kaupungissa. Hän hyväksyi tarjouksen ilomielin ja muutti tänne tänään iltapäivällä.

Mili ja Alma palasivat eilen Nuutajärveltä ja ryhtyvät nyt käymään oppitunneillaan.

Itsepintaiset sateet eivät vielä ole karkottaneet Puotilan vuokralaisia, mutta ikävä kyllä se vaikuttaa haitallisesti runsaisiin viljaseipäisiin, joita ei ole vielä päästy korjaamaan.

Eva pyysi kertomaan Fikenille, että hän lähettää kirjeen seuraavalla höyrylaivalla.

Nyt minun täytyy rientää muihin kirjoitustöihin ja sanon siksi hyvästit tältä erää.

Älkää vilustuko, kun on sateinen sää, vaan lähtekää silloin mieluummin vaunuajelulle, ajatelkaa huolestunutta isäpappaanne, jonka nyt pitää itsekseen murehtia rakkaita tyttösiään. Seuraavalla höyrylaivalla lisää, lupaa

sinun oma kaipaava

Leo.

Idestam lähettää terveisiä.

Original (transkription)

|1|

Till Stockholmtillagt senare

Min älskade Alexandra!

Jag erhöll just nu din snälla
skrifvelse af d. 29 och hoppas
att du igår bekommit mina
hastiga rader af d. 27de.

Jag tycker mig kunna alldeles
tydligt se er för mig derborta i
de små rummen vid Humlegårds-
gatan: en ung fru, som med en viss
nedslagen undergifvenhet fogar sig
i sina nuvarande ledsamma
förhållanden och en liten älsklig pia
som bjuder till att med lek och joller
och sina blåa ögons klara blickar
fördrifva molnen från sin Mammas
panna. Jag inbillar mig då i tan-
karne att jag kan sluta er i min
famn och hviska: haf mod, haf
kraft, efter återvunnen helsa skall
lifvet åter bli rikare på glädje
|2| än det varit under detta år!

Den tillämnade stora förändringen
i våra lefnadsförhållanden kan
nu tagas som en afgjord sak.
Jag har personligen råkat Grefve
Armfelt, som bevisade mig så
mycken välvilja, artighet ja till och med
aktning att det vida öfverträffade
hvad jag af honom hade rätt att
vänta. Han icke blott sade att:
”någon konkurrens icke gerna kan
komma ifråga då ni vill ha
tjensten, ty vi känna er mycket
väl och ha längesedan vetat att
uppskatta edra egenskaper”; – utan
han inlät sig dessutom i flera
timmars samtal angående vårt
lands vigtigaste angelägenheter,
hvarvid jag ganska oförbehållsamt
uttalde mina politiska åsigter.

En lämpligare introduktion för
|3| min nya bana kunde jag ej önska
mig, – och har efter detta samtal
allt skäl att hoppas att jag icke
behöfver blifvatillagt blott en skrifvande nolla.

Detaljerna af besöket skall jag
meddela dig muntligen.

Emellertid kan utnämningen icke
blifva föredragen för Kejsaren förrän
i början af Oktober, och intilldess
fordras klokheten att hålla saken
hemlig, om det ock vore bra att
redan nu kunna vidtaga för-
beredelser för flyttningen.

Jag har nu planerat på följande
sätt:

Sedan landtbruksmötet afslutats
förekommer Bankutskottets sam-
manträde för omval af direktionen.
Då kan jag visserligen ej tillkänna-
ge min afgång, men skall dock
söka genomdrifva att en suppleant
|4| blir utsedd, och förbehålla mig en
månads tjenstledighet: Derpå
ordnar jag mina papper der, och
afgår från banken kring medlet
af September. Sedan dröjer jag några
dagar på Botby, och så kommer
jag omkr.omkring 20 à 25 Sept.September på besök
till mina älskade i Stockholm,
der jag dröjer ungefär en vecka.
I början af Oktober, efter erhållen
underrättelse om utnämningen,
reser jag genast till PburgSankt Petersburg för
att anskaffa qvarter, uppvakta
vederbörande och förbehålla mig
den i lagen medgifna sex veckors
flyttningstid.

Efter återkomsten afsänder jag
per ångbåt alla de möbel som
skola till PburgPetersburg och vidtager alla
öfriga anordningar som kunna
|5| ske utan dig, för att i möjligaste
måtta minska ditt besvär här-
med. Äfven skall jag försöka
att förmonligt sälja den del af
lösegendomen, som icke behöfver
medtagas till det lilla qvarteret i
PburgSankt Petersburg och som icke heller är be-
häftig på Botby.

Och så komma vi till slutet
af Oktober, då du väl med
säkerhet redan kan återvända
till hemmet. Skulle hösten då
visa sig svår och stormig, eller
skulle ditt och lilla Celys helsotill-
stånd ej vara bra vid tiden för
hemresan så kommer jag och
afhemtar er från Stockholm,
i annat fall är det väl klokast
att inbespara denna utgift.

Efter din hemkomst skola vi
|6| tillbringa några fridfulla veckor
på Botby, och sedan begynner
vistelsen i den fremmande staden,
der jag hoppas att ett innerligt
familjelif skall motverka den
otrefnad orten annars har med sig.

Sådan är nu min plan, och
den närmaste ljuspunkten deri
är, att efter några veckor få återse
dig och lilla Cely samt försöka
[...]oläslig/saknad text litet uppmuntra er under
ert nuvarande emigrantlif.

Tillföljd af den nedslagna
enslighetskänslan som under de
senaste tiderna ofta angripit mig,
har jag inbjudit den jemväl
enslige vännen Idestam att
bo hos mig de tvenne veckor
som han ännu skall vistas här.
Han accepterade anbudet med
|7| nöje och flyttade hit idag på
eftermiddagen.

Mili och Alma återvände
igår från Notsjö och skola nu
begynna med sina lektioner.

Hyresgästerna på Botby hafva
ännu ej fördrifvits af de envisa
regnen, som tyvärr verka skadligt
på de rikliga sädesstackarne,
hvilka ännu ej kunnat inbäras.

Eva ber säga till Fiken att
hon skrifver med nästa ångbåt.

Nu måste jag skynda till andra
skrifarbeten och säger derföre
farväl för denna gång.

Förkylen er icke, när vädret är
ruskigt, tag då heldre vagn till
edra promenader, tänken på er
oroliga pappa, som nu åter sjelf
|8| får pyssla om sina rara pior.
Med nästa ångbåt mera från

din egen längtande

Leo.

Idestam ber helsa.

Dokumentet i faksimil