1.1.1862 Nikolai Steven-Steinheil–LM
Finsk text
Kallis ystävä!
Luvattuasi hyväntahtoisesti tulla toisen poikamme kummisedäksi, hänestä josta tulee toinen lempilapsesi, haluan täten ilmoittaa, että pienokainen kastetaan noin 7., 8. tai 9. päivä. Emme ole vielä sitoutuneet mihinkään päivään, mutta koska et voi viipyä paljon pidempään, niin toivon että se on Sinulle sama, erityisesti koska vielä näinä samoina päivinä on harrastelijateatteria ja ehkä vielä muita huvituksia. Pyydä sisartasi olemaan niin kiltti, että tulee mukaan, ja jos voisit suostutella vanhanherran tulemaan mukaan, olisimme hyvin iloisia, kerroin siitä Felixille, joka ei tosin uskonut sen olevan mahdollista. Alexis on Luojan kiitos ollut pyhien ajan aivan virkeä ja reipas. Toivottavasti hän tervehtyy ja palaa taas mielellään Helsinkiin. Poika vaikuttaa muuttuneen kovasti edukseen. Mitä matkaan tulee, voimme puhua siitä täällä, annan täältä oikein mielelläni kuomureen.
Toivon tapaavani teidät täällä oikein pian ja pysyn odottaessani uskollisena palvelijananne
N. Steven
Viipuri 1. tammikuuta 1862
Onnea vuodelle 1862, hyviä töitä ja ellei täpötäyttä niin aina apposen auki olevaa rahapussia. Tätä toivoo
vilpitön ja kiitollinen ystäväsi N. Steven
Nuorirouva ja nuoriherra, jota toistaiseksi kutsutaan Naapurin Matiksi, voivat melko hyvin ja pyytävät lähettämään teille kaikille sydämellisen onnentoivotuksen vuodelle 1862, joka valitettavasti alkoi jo tänään, ja myös samalla olemaan läsnä, kun lempinimeni Naapurin Matti muutetaan Hugo Nikolaiksi.
P.S. Kun ohitat Säkkijärven, poikkea Sylvineillä ja tuo mukanasi rouva Toll ja tytär, mikäli tämä on vielä siellä, minkä varmaankin kuulet asemalla, koska näkisimme mieluusti rouva Tollin pienokaisen kummina, mitä rouva ei kuitenkaan ole voinut kuulla, koska meni Säkkijärvelle jo ennen joulua.
Original (transkription)
Theurer Freund!
Deinem gütigem Versprechen nach, als Gevatter un-
seres zweiten Jungen und deines zweiten
Pflegesohnes zu sein, will ich dich hiemit benach-
richtigen daß der Kleine ungefähr den 7te 8te 9te getauft
werden wird. Wir haben uns noch an keinem Tage
gebunden doch da du ja nicht viel länger bleiben
wirst so hoffe ich daß es dir dasselbe sein wird
besonders da noch dieselben Tage Liebhaber Theater
sein wird, und vielleicht noch andere Vergnü-
gungen. Bitte deine Schwester so gut zu sein
und mitzufolgen solltest du den Alten überreden
können mitzukommen würde es uns sehr freuen
ich erzählte es an Felix der legte aber wenig
Zutrauen daran. Alexis ist Gottlob ganz
fix und munter gewesen die Feiertage.
Hoffentlich wird er wohl wieder ganz wohl-
behalten und gerne nach HforsHelsingfors zurückehren
Der Junge scheint sich sehr zu seinem Vortheil
verrändert zu haben. Was die Reise anbelangt
können wir ja hier besprechen, einen Verdeckten
Schlitten gebe ich hiervon sehr gerne.
In der Hoffnung euch hier recht balde
zu treffen verbleibe in Erwartung Euhrer
ergebenster Diener
NSteven
Wiburg den 1 Jan: 1862
Glück zu 1862 gute Arbeiten und
einen keinen gespikten aber immer voll
auf habenden Beutel daß ist der Wunsch
deines aufrichtigen
und vielen Dank schul-
digen NSteven
Die Junge Frau und der Junge Herr bis
Weiter genannt Napuri Matti befinden
sich ganz wohl und bitten ergebenst
|3|
euch allen einen herzlichen Glückwunsch
zum leider schontillagt von Heute angefangenem neuen
1862 zu wünschentillagt und auch zugleich beizuwohnen mei-
nen lieblingsnahmen Napuri Matti
zu Hugo Nicolai zu veränderen.
P. S. Wenn du Säckjärvi passirt so
kehre ein bei Sylvins und bringe Madame
Toll und die Tochter mit fals sie noch
da ist welches du wohl auf der Station erfahren
wirst indem wir Madame Toll gerne als Gevatter des
Kleinen sehen würden welches sie aber nicht erfahren
wirdstruket kanntillagt indem sie schon vor Weinachten nach
Säckjärvi gefahren ist.
Dyre vän!
Enligt ditt löfte att bli vår andre pojkes gudfar, han som blir ditt andra skötebarn, vill jag härmed meddela dig att lillen döps ungefär den 7, 8 eller 9. Vi har inte ännu utsatt ett exakt datum men eftersom du ju inte stannar mycket längre hoppas jag att det har ingen betydelse för dig. Framför allt då amatörteatern, och kanske andra nöjen också, äger rum under de dagarna. Jag ber dig fråga din syster om hon är så vänlig att följa med dig och det skulle glädja oss om du kunde övertala den Gamle att komma med. Jag berättade det för Felix men han trodde inte att det skulle vara möjligt. Alexis har gudskelov varit helt rask och munter på helgdagarna. Förhoppningsvis åker han välbehållen och gärna till Helsingfors igen. Pojken verkar ha förändrat sig mycket till sin fördel. Allt angående resan kan vi ju tala om här. Härifrån skickar jag gärna en sufflettsläde.
I hoppet om att rätt snart få träffa er här förblir jag förväntansfull Er
tillgivnaste tjänare
N. Steven
Viborg den 1 januari 1862
Lycka till för år 1862. Bra arbeten och en, om än inte fylld, alltid helt öppnad penningpåse. Detta önskar
din uppriktige och tackskyldige N. Steven
Den unga frun och den unge herren, tills vidare kallad Napuri Matti befinner sig ganska väl och ber skicka Er alla en hjärtlig lyckönskning till år 1862, som tyvärr redan börjat idag. Samtidigt skickas en inbjudan att närvara när mitt favoritnamn Napuri Matti ändras till Hugo Nicolai.
P.S. När du passerar Säkkjärvi far till Sylvins och hämta madam Toll och dottern ifall hon ännu är där. Detta får du väl veta på stationen. Vi vill nämligen gärna ha madam Toll som gudmor till lillen men det kan hon inte veta då hon åkte till Säkkjärvi redan före jul.