21.10.1862 Amanda Mechelin–LM
Finsk text
Hamina 21. lokakuuta 1862
Rakkahin Leoni!
Isälle tuli sunnuntaina este kirjoittamiseen, koska Suuriruhtinas halusi päivällisen jo kello 14 – ei siis jäänyt lainkaan ylimääräistä aikaa – tänään isä vihdoin nukkui kerrankin yli 9:n (hän tuli vuoteeseen kello 4:30), rupatteli sitten aikansa kunnes hänen oli ehdottomasti mentävä Munckin luo, ja nyt kello on kohta jo kaksi. Joten jotta et jäisi kokonaan ilman kirjettä, raapustan nämä rivit lähettääkseni Sinulle sydämelliset terveisemme – piiristämme puutut vain Sinä – voi! Isän toive, että hän voisi tehdä jotain tulevaisuutesi hyväksi, raukesi tyhjiin. Minkäänlaista vastausta ei tullut, mutta Suuriruhtinas ripusti taas ristin hänen kaulaansa, kolmannen luokan Vladimirin. Niitä on siis kolme, jotta taivuttaisivat niskan kunnolla ikeen alle ja painaisivat kumaraan palkitsemisesta. Eiliset tanssiaiset olivat suurenmoisen hienot ja eloisat – kaikki naiset suurine turnyyreineen ja niin paljon univormuja! Kuulet varmasti tarkemmin matkalla olevilta herroilta – nyt minun on kiiruhdettava, jotta en myöhästy postista. Terveisiä ja suukkoja kaikilta välittää
Äiti
Isä on iloinen ja hänellä on taas elämäniloa. Konsertti onnistui oikein hyvin, ja Mili sai myrskyisät suosionosoitukset. Kello 3: Isä ei ole vielä tullut kotiin – kohta lisää – suo anteeksi –
Original (transkription)
FhamFredrikshamn d. 21. Okt. 1862.
Mein liebster Leo!
Papa wurde Sonntags gehin-
dert zu schreiben, weil der Groß-
fürst den Mittag schon um 2. Uhr
haben wollte – es blieb also keine
Zeit übrig – heute schlief
Papa endlich einmal bis
über 9. Uhr, (er kam um 4½ Uhr zu
Bette) – verplauderte danach die
Zeit bis er durchaus zu
Munck gehen mußte und
nun ist es schon bald 2. Uhr.
Also um Dich nicht ganz ohne
Brief zu laßen kritzele
ich diese Zeilen um Dir alle
unsere herzlichen Grüße
zu senden – nur Du fehlst
in unserem Kreise – ach!
Papas Hoffnung etwas für deine
Zukunft thun zu können
wurde vereitelt. Es kam
durchaus keine Antwort, aber
der Großfürst brachte wieder
ein Kreutz – Wladim 3te au cou
also 3 dort um den Nacken recht
unters Joch zu bringen
und von lauter Belohnungen
krumm zu werden. – Der gestri-
ge Ball war außerordentlich
hübsch und lebhaft – alle
Damen in großer tournure
und so viele uniforme!
Von den reisenden Herren
wirst Du gewiß näheres
hören – jetzt muß ich nun
eilen um nicht die Post zu
versäumen. Grüße u Küße
von Allen durch
Ma
Papa ist munter und hat
wieder Lust zu leben.
Das Konzert gelang ganz gut
und Mili machte fororsvårtytt.
3. Uhr Papa ist noch nicht nach
Hause gekommen – künftig
mehr – verzeih –
Fredrikshamn den 21 oktober 1862.
Min käraste Leo!
Pappa blev hindrad att skriva i söndags då storfursten ville ha middagen redan kl. 2 – det fanns alltså ingen tid för det – idag sov Pappa äntligen för en gångs skull till efter kl. 9 (halv fem gick han till sängs) – därefter pratade han bort tiden tills han måste gå till Munck och nu är klockan nästan 2. För att inte lämna Dig helt utan brev klottrar jag ner dessa rader för att sända våra hjärtliga hälsningar till Dig – bara Du saknas i vår krets – ack!
Pappas förhoppning att kunna göra någonting för din framtid gick om intet. Det kom inget svar alls, men storfursten satte igen ett Vladimir-ordenskors av tredje klass runt halsenfr. Där finns alltså tre för att rätt ordentligt böja nacken under oket och för att bli böjd av idel belöningar. – Gårdagens bal var utomordentligt vacker och livlig – alla damer med stor turnyr och så många uniformer!
Från de resande herrarna kommer Du förvisso höra närmare detaljer – jag måste skynda nu för att inte missa posten. Hälsningar och kyssar från alla genom
Mamma
Pappa är munter och livslusten är tillbaka.
Konserten gick helt bra och Mili gjorde furor.
Kl. 3. Pappa har ännu inte kommit hem – snart mera – förlåt –