27.3.1871 LM–Alexandra Mechelin

Svensk text

|1|

Älskade vän!

Tack för de sista dagarne. Med oro emotser jag underrättelse om ditt helsotillstånd emedan jag befarar att den långvariga sömnlösheten skall verka försvagande på din konstitution och derigenom åter framkalla verken i sidan.

Tomt föreföll det vid ankomsten hit igår, – men imorgon blir det åter lif i hemmet.

Till Mamma bad jag redan igår qväll Janne (som var på utkik på bangården) framföra din helsning och skall sjelf göra det efter banken idag.

Skjortorna i nattsäcken tillhöra Adu.

Din egen gubbe och Celys

pappa.

Finsk text

Rakas ystävä!

Kiitos viime päivistä. Odotan huolestuneena tietoa terveydentilastasi, koska pelkään, että pitkällinen unettomuus voi heikentää yleiskuntoasi, niin että kylkikivut palaavat.

Tyhjältä tuntui palata tänne eilen, – mutta huomenna kotiin tulee taas elämää.

Pyysin jo eilisiltana Jannea (joka oli asemalla tähystelemässä) lähettämään Mammalle terveisesi ja itse käyn tervehtimässä häntä tänään pankista tultuani.

Yösäkissä olevat paidat kuuluvat Adulle.

Oma ukkosi ja Celyn

isi.

Original (transkription)

|1|

Älskade vän!

Tack för de sista dagarne.
Med oro emotser jag under-
rättelse om ditt helsotillstånd
emedan jag befarar att den lång-
variga sömnlösheten skall
verka försvagande på din
konstitution och derigenom
åter framkalla verken i sidan.

Tomt föreföll det vid ankom-
sten hit igår, – men imorgon
blir det åter lif i hemmet.

Till Mamma bad jag redan igår
qväll Janne (som var på utkik på
bangården) framföra din helsning och
skall sjelf göra det efter banken idag.

Skjortorna i nattsäcken tillhöra Adu.

Din egen gubbe och Celys

pappa.

Dokumentet i faksimil