29.11.1865 Robert Montgomery–LM
Finsk text
Kelpo ystävä!
Aivan ensiksi vilpittömät onnittelut astumisestasi avioliiton ruusutarhaan, tai lakikielellä puhuakseni avioliittosi ”täyttymyksestä” (Naimiskaari 3 luku 9 §.). Seuraavaksi kiitolliset terveiset veljellesi Torstenille, joka ystävälliseti soi minulle kirjeensä suoman ilon 20. päivä marraskuuta. Kun sain siitä ystävämme Ernst Linderin osoitteen, etsin hänet tietenkin käsiini ja huomaan olevani vaimoni kanssa Genevessä, asumassa mainiossa hotellissa jossa elää kuin prinssi – kohtalaista maksua vastaan tietenkin, ja muutenkin asiat olisivat minulla oikein hyvin, kunhan vain hedelmät tiedon puussa kasvaisivat hieman runsaammin ja ennen kaikkea olisivat vähän helpommin saavutettavissa. Kun istuu kotona kammarissaan, niin ajattelee, että onhan se helkkarin helppoa saada vieraissa maissa tietoja sikäläisistä olosuhteista ja olemassaolevista instituutioista, mutta eipä tarvitse tehdä montakaan yritystä, etenkin Sveitsissä ilman minkäänlaisia suosituksia, kun pääsee siitä harhaluulosta. Olen kuitenkin päättänyt, että en lähde Sveitsistä, ennen kuin olen saanut täyden selvyyden ainakin pankkien tilanteesta. Siinä on myös syy, miksi olen - sinun ja Torstenin toivotuksista huolimatta – yhä vastustanut kiusausta tulla Pariisiin. Jos siis tästä syystä, kelpo pascha, voisit olla hyvä ja sanoisit Pariisin Poste Restantessa, että minulle mahdollisesti näinä päivinä tulevat kirjeet tulee lähettää Geneveen, hôtel de la Paix. Toiseksi pyydän, että pian kirjoitat minulle muutaman sanan siitä, millaista sinulla on Boulevard de la Michelissä samoin kuin siitä, ketkä herrat Pariisissa nyt luennoivat oikeustiedettä ja mitä tieteenaloja he käsittelevät. Kiitä Torstenia tarjouksesta keskustella eukko Caméronin kanssa ja sano hänelle, että olen melkeinpä luopunut ajatuksesta asettua täysihoitolaan Pariisissa, sillä sain tarpeekseni täysihoitoelämästä Clarensissa 14 päivässä. Hotelli tulee kyllä kalliimmaksi, mutta on tuhat kertaa mukavampi. Sydämelliset terveiset sinulle Lindereiltä. Olimme eilen mukavalla kävelyllä mitä kauneimmassa säässä, ja näiden herttaisten ihmisten kanssa oli niin iloista ja hauskaa. Vaimoni ja minun lämpimät terveiset nuorelle rouvallesi ja sinulle. Ota vastaan jne.
ystäväsi
Robert
Genevessä 29. marraskuuta
Original (transkription)
Min heders vän!
Först och
främst en uppriktig lyckönskan
till ditt inträde i äktenskapets
rosengårdar eller för att tala
i lagstil till ditt äktenskaps
”fullbordan” (3:9 G.B.Giftermålsbalken). Dernäst
en tacksam helsning till
din bror Torsten, som god-
hetsfullt åter skänkte mig
glädjen af brefvet dat.daterat 20 Nov.November
Sedan jag deruti erhållit vännen
E. Linders address uppsökte
jag honom naturligtvis och be-
finner mig med hustru för när-
varande i Genêve, inlogerad
uti ett ypperligt hôtel, der
man bor som en prins – na-
turligtvis mot skälig betalning.
och äfven i öfrigt skulle jag finna
|2|
mig förträffligt om blott fruk-
terna på kunskapens träd skulle
växa litet ymnigare och fram-
för allt vara lättare åtkomliga.
När man sitter hemma i
sin kammare tror man att
det är förb.förbannat lätt att på en
fremmande ort vinna upplys-
ningar om der existerande in-
stitutioner och förhållanden, men
man behöfver sannerligen icke
göra många försök – i synnerhet,
om man såsom jag i Schweitztillagt saknar
allastruket rekommendationer, förrän man
blir tagen ur denna villfarelse.
Jag har emellertid beslutat att
icke lemna Schweitz förrän jag
har åtminstone bankförhållandena
här fullkomligt klara för mig.
Se der orsaken hvarföre jag
|3|
– dina och Torstens välkomstönsk-
ningar oaktadt – ännu mot-
står frestelsen att komma till
Paris. Will Du derföre, heders
pascha, hafva godheten att
på Poste restante i Paris
tillsäga att bref som möjligen
i dessa dar dit anlända under
min address böra sändas
till Genêve hôtel de la Paix.
En annan bön är att Du
snart skrifver till mig några
ord om huru Du har det
vid Boulevard St Michel samt
hvilka herrar som i Paris
för närvarande läsa Juris
prudentian och hvilka delar
af vetenskapen somtillagt behandlas.
Tacka Torsten för anbudet att
|4|
åter vidtala gumman Caméron
och säg honom att jag nästan
öfvergifvit planen att pensionera
in mig i Paris, emedan jag
fick nog af pensionslifvet
i Clarens under 14 dar. På
hotellen blir det visst dyrare,
men mille fois plus agréable.
Från Linders kan jag hjert-
ligt helsa Dig. Wi gjorde
i går afton en angenäm pro-
menad tillsammans i det herrligaste
väder och hafva af dessa
älskvärda menniskor mycken
glädje och trefnad. Min
hustrus och min varma helsning,
till den unga frun och Dig.
Emottag etc.
Din vän
Robert
Genêve d.den 29 Nov.November
Min heders vän!
Först och främst en uppriktig lyckönskan till ditt inträde i äktenskapets rosengårdar eller för att tala i lagstil till ditt äktenskaps ”fullbordan” (3:9 G.B.Giftermålsbalken). Dernäst en tacksam helsning till din bror Torsten, som godhetsfullt åter skänkte mig glädjen af brefvet dat.daterat 20 Nov.November Sedan jag deruti erhållit vännen E. Linders address uppsökte jag honom naturligtvis och befinner mig med hustru för närvarande i Genêve, inlogerad uti ett ypperligt hôtel, der man bor som en prins – naturligtvis mot skälig betalning. och äfven i öfrigt skulle jag finna|2| mig förträffligt om blott frukterna på kunskapens träd skulle växa litet ymnigare och framför allt vara lättare åtkomliga. När man sitter hemma i sin kammare tror man att det är förb.förbannat lätt att på en fremmande ort vinna upplysningar om der existerande institutioner och förhållanden, men man behöfver sannerligen icke göra många försök – i synnerhet, om man såsom jag i Schweitz saknar rekommendationer, förrän man blir tagen ur denna villfarelse. Jag har emellertid beslutat att icke lemna Schweitz förrän jag har åtminstone bankförhållandena här fullkomligt klara för mig. Se der orsaken hvarföre jag|3| – dina och Torstens välkomstönskningar oaktadt – ännu motstår frestelsen att komma till Paris. Will Du derföre, heders pascha, hafva godheten att på Poste restante i Paris tillsäga att bref som möjligen i dessa dar dit anlända under min address böra sändas till Genêve hôtel de la Paix. En annan bön är att Du snart skrifver till mig några ord om huru Du har det vid Boulevard St Michel samt hvilka herrar som i Paris för närvarande läsa Juris prudentian och hvilka delar af vetenskapen som behandlas. Tacka Torsten för anbudet att|4| åter vidtala gumman Caméron och säg honom att jag nästan öfvergifvit planen att pensionera in mig i Paris, emedan jag fick nog af pensionslifvet i Clarens under 14 dar. På hotellen blir det visst dyrare, men mille fois plus agréablefr. men tusen gånger angenämare..
Från Linders kan jag hjertligt helsa Dig. Wi gjorde i går afton en angenäm promenad tillsammans i det herrligaste väder och hafva af dessa älskvärda menniskor mycken glädje och trefnad. Min hustrus och min varma helsning, till den unga frun och Dig. Emottag etc.
Din vän
Robert
Genêve d.den 29 Nov.November