5.10.1863 LM–Torsten Costiander

Svensk text

|1|

Min käre, käre överste

Här är paketet från K. Lindfors med pappret och ditt sigill. Jag gav honom pengarna en timme efter min ankomst.

Jag är smått förvånad över att inte ha fått veta om att Pappa och Alma har anlänt till Borgå; jag hoppas att allt gick utan missöden. Hälsa till dem tusenfalt från mig, och jag skulle på förhand vilja veta när jag får nöjet att se dem hos mig.

Inget nytt. Jag har mycket att göra. Adjö!

Din

Leo.

Sacklén blev snabbt nöjd.

Finsk text

Kovin rakas everstini,

Tässä K. Lindforsin paketti, joka sisältää asiakirjan ja sinettisi. Annoin hänelle rahat tunti tuloni jälkeen.

Olen hiukan ihmeissäni, ettei minulle ilmoitettu isän ja Alman tulosta Porvooseen; toivottavasti kaikki on sujunut ilman vastoinkäymisiä. Kerro heille paljon terveisiä minulta ja että haluaisin tietää etukäteen, milloin minulla on ilo nähdä heidät luonani.

Ei mitään uutta. Olen kovin kiireinen. Näkemiin!

Sinun

Leosi

Sacklén oli heti tyytyväinen.

Original (transkription)

|1|

Mon très-cher colonel,

Voici un paquet de K. Lind-
fors, contenant le papier et ton cachet.
Je lui ai remis l’argent une heure
après mon arrivée.

Je suis un peu étonné de ne pas
avoir été averti de l’arrivée de Papa
et Alma à Borgå; j’espère que tout
est allé sans malheur. Dis-leur milles
choses de ma part, et que je voudrais
savoir d’avance quand j’aurai le
plaisir de les voir chez moi.

Rien de nouveau. Je suis trés pressé.
Adieu!

Ton

Leo.

Sackléen a été satisfait promptement.

Dokumentet i faksimil