ca 17.1.1863 Gustaf Mechelin–LM

Svensk text

Käraste!

Ditt senaste brev har glatt oss med ditt välbefinnande – men – åtminstone min gamla själ fylldes med det hjärtligaste deltagandet och medlidandet. Jag hade aldrig varit ung och mänskligt kännande om inte din farligt romanaktiga inställning till världen och ödet skulle gå till hjärtat. Gud kommer att hjälpa – där det verkligen kan vara till hjälp! – Ha kvar, käraste, – om inte jämnmod, så åtminstone hjältekraft och hjältestolthet – och framför allt hälsan! Ja, Gud bevare Dig, nu och för alltid – frisk, kraftig – och värdig den största lyckan! – Gör förresten i allt efter din mogna övertygelse – även i den ifrågavarande punkten angående pengarna till N. För mig spelar det ingen roll.

I det stora hela – kämpa – och segra om Gud så vill – och – ta hand om digla! – Med mina ögon går det långsamt – och E–K är en lat ärkeåsna!

Gud bevare Dig!

Pappa

Jag använder dina gröna glasögon nu – och också för det tackar jag min hjärtegoda Leo. Berndtsons artikel om ”Kan ej” är mycket bra.

Finsk text

Rakkahin!

Viime kirjeesi ilahdutti meitä hyvinvoinnillasi – mutta täytti ainakin oman vanhan sieluni syvällä myötätunnolla ja säälillä. En olisi itse koskaan ollut nuori ja inhimillisesti tunteva, ellei vaarallisen haaveellinen suhtautumisesi maailmaan ja kohtaloon kävisi sydämeeni. Jumala kyllä auttaa – siellä missä se todella voi olla avuksi! – Säilytä, rakkahin, ellet tyyneyttä, niin ainakin sankarillinen voimasi ja sankarillinen ylpeytesi – ja ennen kaikkea terveytesi! Niin, kunpa Jumala nyt ja aina pitäisi Sinut terveenä, voimakkaana – ja suurimman onnen arvoisena! Toimi ylipäätään kaikessa (oman) kypsän vakaumuksesi mukaan – myös kyseisessä N:n raha-asiassa. Minulle se on samantekevää.

Kaiken kaikkiaan – taistele – ja voita jos Jumala suo – ja pidä itsestäsi huolta! Silmieni suhteen menee hitaasti – ja E–K on laiska taulapää! Jumala Sinua varjelkoon!

Isä

Käytän nyt vihreitä silmälasejasi – ja siitäkin kiitän sydänkäpystäni Leoa. Berndtsonin artikkeli ”Kan ej”:sta on oikein hyvä.

Original (transkription)

Liebster!

Dein letzter Brief hat uns mit deinem
Wohlsein erfreut – aber – wenigstens
meine alte Seele mit der herzlichsten
Theilnehme und Mitleiden erfüllt. Ich
wäre nie jung und menschlich füh-
lend gewesen, wenn mir deine
ernstlich romanhafte Stellung zur
Welt und zum Schicksal nicht zum
Herzen gienge. Gott wird helfen –
wo es wirklich Hülfe sein kann! –
Behalte Du, Liebster, – wenn auch
nicht Gleichmuth, wenigstens Hel-
denkraft und Heldenstolz – und
vor allem Gesundheit! Ja,
Gott erhalte Dich nun und immer –
gesund, kräftig – und des besten
Glückes würdig! – Thu´ übrigens
in allem nach deiner reifen
Überzeugung – auch in dem fragli-
chen Pünkte über das Geld an N.
Mir ist es gleich.

Im Ganzen – kämpfe – und siege wenn
Gott will – und – cura ut valeas! – Mit
meinen Augen geht es langsam –
und der E-K ist esstruket eintillagt fauler Erzesel!

Gott erhalte Dich!

P

Ich trage jetzt Deine grüne Brille – und danke auch dafür meinem herzlie-
ben Leo. Berndtss artikel über ”Kan ej” ist sehr gut.

Dokumentet i faksimil